coup de pouce/coup d'épée dans l'eau

German translation: Hilfe zum erneuten Startschuss oder Schuss in den Ofen?

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Coup de pouce à la relance ou coup d'épée dans l'eau ?
German translation:Hilfe zum erneuten Startschuss oder Schuss in den Ofen?
Entered by: Steffen Walter

07:56 Mar 22, 2003
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
French term or phrase: coup de pouce/coup d'épée dans l'eau
"Coup de pouce à la relance ou coup d'épée dans l'eau ? "

Beschreibung der Auswirkung, die das Senken der Leitzinsen haben könnte...

Fällt Euch hier ein netter Satz ein?
Elke Fehling
Local time: 07:58
Hilfe zum erneuten Startschuss oder Schuss in den Ofen?
Explanation:
coup d'épée dans l'eau: Schlag ins Wasser, ein Schuss in den Ofen

coup de pouce: Nachhilfe



--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-22 08:26:21 (GMT)
--------------------------------------------------

Elke, mit \"Schlag\" funktioniert es nicht, Du musst \"Schuss\" nehmen, letztlich ist es aber nicht wesentlich anders, ein Schuss kann auch Schlag bedeuten (Denk\' bloß an Feuerwaffen)
Selected response from:

Geneviève von Levetzow
Local time: 07:58
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Unterstützung für eine Konjunkturbelebung oder Schuss ins Ofenrohr?
Cornelia Mayer
4Hilfe zum erneuten Startschuss oder Schuss in den Ofen?
Geneviève von Levetzow


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Unterstützung für eine Konjunkturbelebung oder Schuss ins Ofenrohr?


Explanation:
...

Cornelia Mayer
France
Local time: 07:58
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Hilfe zum erneuten Startschuss oder Schuss in den Ofen?


Explanation:
coup d'épée dans l'eau: Schlag ins Wasser, ein Schuss in den Ofen

coup de pouce: Nachhilfe



--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-22 08:26:21 (GMT)
--------------------------------------------------

Elke, mit \"Schlag\" funktioniert es nicht, Du musst \"Schuss\" nehmen, letztlich ist es aber nicht wesentlich anders, ein Schuss kann auch Schlag bedeuten (Denk\' bloß an Feuerwaffen)

Geneviève von Levetzow
Local time: 07:58
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 31
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search