GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:28 Jul 14, 2003 |
French to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Contracts | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gabi François Germany Local time: 11:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | ...zum Abschluss dieses Vertrages bevollmächtigt... |
|
...zum Abschluss dieses Vertrages bevollmächtigt... Explanation: Ich kann mich nicht erinnern, dass es im Dt. eine Standardformulierung gibt. Meines Wissens wird der Text dem jeweiligen Kontext angepasst. Alternativ ginge noch "ermächtigt", gefällt mir aber im juristischen Kontext nicht besonders. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.