GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:59 Mar 26, 2010 |
French to German translations [PRO] Tourism & Travel / Verwaltung | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Artur Heinrich Belgium Local time: 19:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Präfekturerlass |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Präfekturerlass Explanation: ... würde ich schreiben, damit ist klar, dass er "übergreifend" ist. -------------------------------------------------- Note added at 16 heures (2010-03-27 09:04:46 GMT) -------------------------------------------------- Da es sich um das "Kleingedruckte" handelt, kann man ruhigen Gewissens das "übergreifend" weglassen. Jedem Leser - so es denn jemand liest - erschließt sich, um welchen - die Präfekturen betreffenden - Erlass es geht. Es ist eine Frage des pragmatischen Ansatzes. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|