Apr 1, 2016 11:38
8 yrs ago
French term

font tas

French to Italian Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks Camion a gas
Salve,

si tratta di camion a gas:

Alors beaucoup de gens font tas autour du danger du gaz : est-ce que ça va exploser ?

Grazie,

S.

Discussion

Françoise Vogel Apr 2, 2016:
Peccato Non hai saputo da quale paese (ad esempio) proviene? Il problema è che in francese, a mia conoscenza, "faire tas" non esiste. In secondo luogo, né "tas" né "cas" sono utilizzati con "autour".
Simone Giovannini (asker) Apr 1, 2016:
Ciao Françoise, purtroppo è un documento non reperibile online. Grazie mille per i tuoi utilissimi suggerimenti.
Françoise Vogel Apr 1, 2016:
faire tas (?) da dove proviene questo testo? potrebbe aiutare a indovinarne il senso.

Proposed translations

1 hr
Selected

si affannano / si danno pena/pensiero / si preoccupano (oltremodo / senza motivo) per

Leteralmente sarebbe: "fanno mucchio, fanno capannello intorno al pericolo del gas". Ma l'espressione non si può naturalmente tradurre in modo letterale, e per questo suggerisco le suddette soluzioni.

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2016-04-01 12:42:03 GMT)
--------------------------------------------------

Errata corrige: "letteralmente".

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2016-04-01 12:43:57 GMT)
--------------------------------------------------

Oppure: "si fanno mille/grossi problemi".
Peer comment(s):

neutral Françoise Vogel : nulla da obiettare alla proposta ma metto in dubbio il presupposto (anch'io ho tentato di leggere tas = mucchio ma è un puro indovinello); o è un'espressione che hai già incontrato? ;-)
47 mins
Non l'ho incontrata in precedenza, ma qui mi sembrava questo il senso, vista anche la presenza di "autour". Comunque per me è secondario il significato diretto dell'espressione francese, che come dicevo, non si può rendere letteralmente in italiano.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
58 mins

si accordano a parlare di


oppure intendeva "font cas" = "fanno caso a"

Propendo per la prima soluzione - da esprimere con minor proprietà di linguaggio per rispetto per l'originale - che perlomeno ha un senso...
Something went wrong...
10 hrs

rilevano l'importanza /tengono in gran conto

Faire (grand) cas de :

...Rilevano l'importanza del pericolo che rappresenta il gas
...Tengono in gran conto il pericolo che rappresenta il gas
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search