Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
droits carbone
Italian translation:
Diritti di emissione (di carbonio) / quote di emissione (di carbonio)
Added to glossary by
Dario Natale
Jun 29, 2019 21:37
4 yrs ago
1 viewer *
French term
droits carbone
French to Italian
Other
Energy / Power Generation
La compensation carbone est une démarche volontaire qui permet de substituer (tout ou partie) à ses propres émissions de gaz à effet de serre une quantité équivalente de "droits carbone" en les achetant auprès d'un tiers. Cette démarche permet de financer des projets de séquestration ou de réduction de gaz à effet de serre générateurs de « droits carbone ».
Proposed translations
(Italian)
4 | Diritti di emissione (di carbonio) / quote di emissione (di carbonio) | AVAT |
Proposed translations
55 mins
Selected
Diritti di emissione (di carbonio) / quote di emissione (di carbonio)
"droits carbone" est un raccourci pour "droits d'émission de carbone"
EXEMPLES :
• Diritti di emissione
Des travaux similaires porteront sur la vérification dans le contexte de l'échange des droits d'émission de carbone.
Lavori analoghi verteranno sulla verifica nel contesto dello scambio dei diritti di emissione di carbonio.
Des travaux similaires concerneront la vérification de l'échange des droits d'émission du carbone associés aux mécanismes souples du protocole de Kyoto
Lavori analoghi verteranno sulla verifica dello scambio dei diritti di emissione del carbonio associati ai meccanismi flessibili del protocollo di Kyoto
• Quote di emissione
Objet: Prise en compte de l'aviation civile dans le régime d'échange de droits d'émission de carbone
Oggetto: Inclusione dell'aviazione civile nel regime di scambio delle quote di emissione di carbonio
des mesures visant à préparer les échanges de droits d'émission de carbone;
misure tese a predisporre lo scambio delle quote di emissione;
--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2019-06-30 00:20:04 GMT)
--------------------------------------------------
Crediti di carbonio
Il existe aussi la dénomination "crediti di carbonio" mais le terme "crédit-carbone" existe en français et vous aurez peut-être à le traduire ailleurs dans le texte. Si ce terme n'apparaît pas ailleurs dans votre texte, "crédit-carbone" est une traduction moins fidèle, mais que l'on pourrait envisager pour "droits carbone".
Le site https://www.compteco2.com/article/point-sur-les-normes-les-t... semble utiliser "crédits-carbone" comme synonyme de "droits carbone", je ne l'avais pas mentionné pour les raisons indiquées plus haut.
Vendre des crédits carbone
https://www.compteco2.com/article/credit-carbone-vente/
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno 9 ore (2019-07-01 07:06:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Merci Dario et bonne journée :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...