Sep 7, 2018 00:20
5 yrs ago
French term

ils relèvent du département de la faune et de la flore

French to Italian Other History département de la faune et de la flore
Salve a tutti!

Sto traducendo e sottotitolando un documentario sugli zoo umani e ho dei dubbi sulla traduzione della frase

"Ils relèvent du département de la faune et de la flore"

Come la tradurreste? Esiste il Dipartimento fauna e flora o si chiama diversamente?

Ecco il contesto:

"Là vivent les Aborigènes, peuple natif du pays, opprimés depuis l’arrivée des colons britanniques au XVIIIe siècle...
Privés des droits les plus élémentaires, soumis à la violence de la ségrégation, ils relèvent du département de la faune et de la flore."

Grazie!

Proposed translations

+1
5 hrs
Selected

sono di competenza del dipartimento di flora e fauna (selvatiche)

Le denominazioni, per gli organismi che gesticono i problemi di flora e fauna, sono diverse a seconda delle aree geografiche e dei bisogni specifici di ciascuna. (p.e.: Servizio Tutela della Fauna e della Flora //
Dipartimento Difesa della Natura // ecc.)
Nel caso di popolazioni non integrate e protette, mi sembra che "dipartimento di flora e fauna" (selvatiche o meno) sia appropriato.

http://www.parks.it/world/HN/index.html

"sono di competenza del" o "dipendono dal"
Peer comment(s):

agree zerlina
1 hr
grazie Zerlina :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search