Feb 3, 2021 16:33
3 yrs ago
12 viewers *
French term

d’ouverture libre

French to Italian Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
Entrées numériques
Description
Boucle magnétique d’ouverture libre
Change log

Feb 3, 2021 16:33: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Discussion

Emmanuella Feb 3, 2021:
cdn.hoermann-cloud.de › pdfPDF
Portails coulissants

Proposed translations

+1
33 mins
Selected

(spira magnetica) per apertura automatica

Ho inteso "libre" nel senso che si apre automaticamente, senza segnali di comando, ma solo con questo meccanismo di spira magnetica.

"Il rilevatore induttivo a spira magnetica Entrematic LAB9 avvia l’apertura automatica di un sistema di ingresso: il passaggio o la presenza di un veicolo sopra la spira magnetica posizionata nel selciato, provoca una variazione di induttanza con conseguente comando di apertura dell’automazione."

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2021-02-04 14:00:03 GMT)
--------------------------------------------------

Ho messo "automatica" perché così ho trovato nella mia fonte principale, ma non credo che sia un errore lasciare "libera". Il senso è "senza comando", al semplice passaggio.
Note from asker:
Grazie! Per quanto riguarda il termine "libre" invece? Vedo che l'ha sostituito con "automatica".
Potrebbe gentilmente modificare con il termine "libera"? Se scelgo la sua risposta come corretta, poi viene selezionata la risposta sbagliata "automatica". Grazie mille!
Peer comment(s):

agree Andrej Furlan : Sì, questo ha senso! Si vede che Lei è un ingegnere, e che io sono un scienziato. Abbiamo i modi di pensare e di interpretare il problema un po diversi. Questo era un problema di ingegneria, e direi che la sua interpretazione sia corretta. :-)
2 hrs
Grazie Andrej, in effetti c'è bisogno sia di fisici che di ingegneri, dipende dai casi :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
19 mins

circuito di induzione aperto

È molto difficile sapere di che cosa si tratta esattamente senza il contesto oppure (meglio) una immagine. In generale, non è sbagliato tradurre "d’ouverture libre" come "aperto". Il problema è che non mi è chiaro il significato tecnico di "d’ouverture libre" per un circuito di induzione.
Note from asker:
Se può essere utile si parla di ingressi digitali
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search