Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
chausser les gros sabots
Italian translation:
aveva usato/ invocato la stessa ( vecchia ) scusa del buon senso
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-09-26 13:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Sep 23, 2010 12:46
13 yrs ago
French term
chausser les gros sabots
French to Italian
Other
Slang
Comment pourrais-je le traduire en Italien?
voilà le contexte:
"En décembre 2009, le maire de Coccaglio, autre bourgade de Lombardie, avait chaussé les mêmes gros sabots du bon sens pour justifier une opération"
merci à tous!!!
Claudia
voilà le contexte:
"En décembre 2009, le maire de Coccaglio, autre bourgade de Lombardie, avait chaussé les mêmes gros sabots du bon sens pour justifier une opération"
merci à tous!!!
Claudia
Proposed translations
(Italian)
3 +2 | aveva usato/ invocato la stessa ( vecchia ) scusa del buon senso | Carole Poirey |
4 +1 | aveva rozzamente giustificato | Silvana Pagani |
3 | militava nel partito del buon senso | Bruno .. |
Proposed translations
+2
19 mins
Selected
aveva usato/ invocato la stessa ( vecchia ) scusa del buon senso
...............
--------------------------------------------------
Note added at 21 minutes (2010-09-23 13:07:44 GMT)
--------------------------------------------------
qui si tratta di giustificare un'operazione propabilmente impopolare o poco corretta col la scusa che è dettata dal buon senso...............
--------------------------------------------------
Note added at 25 minutes (2010-09-23 13:12:04 GMT)
--------------------------------------------------
parlare di "vecchia scusa" rende lo stile "ironico " usato in francese con " gros sabots " ........... il lettore è invitato a pensare qualcosa del tipo : ma ci ha visto bene questo, pensa veramente che ce la beviamo ?
--------------------------------------------------
Note added at 21 minutes (2010-09-23 13:07:44 GMT)
--------------------------------------------------
qui si tratta di giustificare un'operazione propabilmente impopolare o poco corretta col la scusa che è dettata dal buon senso...............
--------------------------------------------------
Note added at 25 minutes (2010-09-23 13:12:04 GMT)
--------------------------------------------------
parlare di "vecchia scusa" rende lo stile "ironico " usato in francese con " gros sabots " ........... il lettore è invitato a pensare qualcosa del tipo : ma ci ha visto bene questo, pensa veramente che ce la beviamo ?
Note from asker:
Merci! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci bien!"
7 mins
militava nel partito del buon senso
una idea...
Note from asker:
merci! |
+1
1 hr
aveva rozzamente giustificato
aveva rozzamente giustificato un'operazione appellandosi al buon senso
voir lien pour comprendre le contexte
voir lien pour comprendre le contexte
Something went wrong...