Glossary entry

French term or phrase:

décalé

Italian translation:

più grande è il contrasto

Added to glossary by zerlina
Sep 19, 2010 15:31
13 yrs ago
French term

décalé

Homework / test French to Italian Other Sports / Fitness / Recreation calcio
« Lʼémotion, cʼest quand on passe du rire aux larmes, de la colère à lʼexaltation. Plus cʼest décalé, plus lʼémotion est forte »

si parla delle emozioni durante una partita di calcio.
Come si può rendere il 'décalé' qui?
Grazie mille!

Discussion

zerlina (asker) Sep 20, 2010:
grazie a tutti! Grazie a Françoise, Emanuela e Beppe.
Ci rincontreremo presto.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

più grande è il contrasto

più grande è il contrasto, più forte è l'emozione

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2010-09-19 17:05:25 GMT)
--------------------------------------------------

più c'è contrasto tra le emozioni ........ lacrime, risate
Note from asker:
grazie Carole!
Peer comment(s):

agree Laura Silva
13 hrs
Merci
agree Oriana W.
14 hrs
Merci
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ho optato per la tua risposta (che ho ritrasformato in NL, l'IT mi serviva a capire il concetto) grazie molte!"
3 mins

più l'attesa è prolungata, più...

Immagino.

--------------------------------------------------
Note added at 4 min (2010-09-19 15:35:56 GMT)
--------------------------------------------------

Oppure forse meglio: più si prolunga e più l'emozione è forte.

--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2010-09-19 15:37:26 GMT)
--------------------------------------------------

Nel senso che "più dura, si prolunga , maggiore diventa l'emozione l'emozione stessa". Ho finito la fantasia. :)

--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2010-09-19 15:41:36 GMT)
--------------------------------------------------

Visto che décaler è "spostare", ma qui non riesco a collocarlo, ho immaginato come ho detto.

--------------------------------------------------
Note added at 14 min (2010-09-19 15:45:26 GMT)
--------------------------------------------------

Ho scritto "attesa" perché subito immaginavo l'attendere un passaggio, un goal, ecc, ma poi mi sono reso conto che si parla solo di prolungamento di emozioni. Abbi pazienza, la fantasia mi ha tradito. :)
Note from asker:
grazie mille Beppe, devo poi metterlo in NL ma siccome non riesco a capire come si deve intendere e gli NL-isti sono pochi ho pensato di chiederlo anche agli amici più numerosi:-)
Something went wrong...
1 hr
French term (edited): plus c'est décalé

più vi è differenza / maggiore è la differenza

più vi è / maggiore è la differenza, più forte è l'emozione.

Un'altra possibilità.

Something went wrong...
42 mins

sfasato

lo sfasamento tra due emozioni diversissime, opposte

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-09-19 16:44:50 GMT)
--------------------------------------------------

precisamente - rispolverando il Dictionnaire de l'Académie française, si possono selezionare in questo caso (alle voci "décalage" e "décaler"): discordanza, distanza, rompere la regolarità.
Note from asker:
grazie Françoise, quindi dici, più le emozioni sono diverse, come appunto 'du rire aux larmes' più sono forti. In effetti così ci trovo un senso:-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search