Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
commun
Polish translation:
powszechnie obowiązujące
Added to glossary by
Maciej Andrzejczak
Nov 24, 2008 14:34
15 yrs ago
2 viewers *
French term
commun
French to Polish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Au delà de cette durée, les Parties sont soumises au droit commun de la propriété intellectuelle et industrielle, ainsi qu’au droit commun régissant les rapports civils et commerciaux, notamment l’obligation de discrétion inhérente à toute relation d’affaires, la bonne foi dans la négociation et dans l’exécution des contrats, ainsi que l’interdiction des agissements parasitaires et des actes de concurrence déloyale
czy to commun można tu przetlumaczyć jako "miedzynarodowe"? bo raczej tlumaczenia słówkiem powszechne nie za bardzo tutaj...
Po upływie tego okresu Strony podlegają międzynarodowemu prawu do własności intelektualnej i przemysłowej oraz międzynarodowemu prawu cywilnemu i handlowemu, a mianowicie związanemu nierozłącznie z prowadzeniem wszelkiego rodzaju relacji biznesowych obowiązkowi zachowania dyskrecji, obowiązkowi dochowania rzetelności w negocjacjach i wykonywaniu postanowień umów, jak i zakazowi działania na szkodę oraz dopuszczania się aktów nieuczciwej konkurencji
czy to commun można tu przetlumaczyć jako "miedzynarodowe"? bo raczej tlumaczenia słówkiem powszechne nie za bardzo tutaj...
Po upływie tego okresu Strony podlegają międzynarodowemu prawu do własności intelektualnej i przemysłowej oraz międzynarodowemu prawu cywilnemu i handlowemu, a mianowicie związanemu nierozłącznie z prowadzeniem wszelkiego rodzaju relacji biznesowych obowiązkowi zachowania dyskrecji, obowiązkowi dochowania rzetelności w negocjacjach i wykonywaniu postanowień umów, jak i zakazowi działania na szkodę oraz dopuszczania się aktów nieuczciwej konkurencji
Proposed translations
(Polish)
4 +1 | powszechnie obowiązujące | Wioletta Gołębiewska |
5 | nazasadach ogólnych | Sidlo Andrzej |
3 | powszechne | Maciej Smoczyński |
Change log
Nov 24, 2008 14:54: Crannmer changed "Language pair" from "German to Polish" to "French to Polish"
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
powszechnie obowiązujące
Podlegają powszechnie obowiązującemu prawu. I nie "prawu do własności intelektualnej", a po prostu "prawu własności intelektualnej".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję!"
23 mins
powszechne
Chyba tak.
--------------------------------------------------
Note added at   40 min (2008-11-24 15:14:55 GMT)
--------------------------------------------------
ogólnie obowiązujące przepisy?
--------------------------------------------------
Note added at   40 min (2008-11-24 15:14:55 GMT)
--------------------------------------------------
ogólnie obowiązujące przepisy?
52 mins
nazasadach ogólnych
Proponuję takie tłumaczenie.
Andrzej
Andrzej
Something went wrong...