les fournitures

Portuguese translation: os equipamentos

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:les fournitures
Portuguese translation:os equipamentos
Entered by: rhandler

15:53 Oct 5, 2003
French to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering
French term or phrase: les fournitures
Par la suite, les types de pylônes seront définis ce qui permettra de concevoir les types de fondation à utiliser en fonction des sols précédemment caractérisés. Les pylônes et les types de fondation seront suffisamment détaillés pour estimer le poids des structures, les fournitures à installer ainsi que les volumes et types de fondation à prévoir.
O tipo de fornecimento?? Não consigo encontrar tradução que faça sentido (para mim) para isto). Qualquer ajuda será bem vinda.
Ana
Ana Carneiro
Portugal
Local time: 06:46
os equipamentos
Explanation:
Não é uma tradução literal, mas este é o sentido. As estacas serão dimensionadas em função da carga que suportarão e do tipo de solo em questão. As cargas serão definidas pelos equipamentos que serão instalados (equipamentos, aqui, no sentido amplo, ou seja, aquilo que equipa).
Selected response from:

rhandler
Local time: 02:46
Grading comment
'brigadinha
Ana
(e já agora estpero que tenha passado um fim de fim de semana melhor do que até aqui)

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1os equipamentos
rhandler


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
os equipamentos


Explanation:
Não é uma tradução literal, mas este é o sentido. As estacas serão dimensionadas em função da carga que suportarão e do tipo de solo em questão. As cargas serão definidas pelos equipamentos que serão instalados (equipamentos, aqui, no sentido amplo, ou seja, aquilo que equipa).

rhandler
Local time: 02:46
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 1474
Grading comment
'brigadinha
Ana
(e já agora estpero que tenha passado um fim de fim de semana melhor do que até aqui)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mafalda d'Orey de Faria
4 hrs
  -> Obrigado, Mafalda
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search