Glossary entry

French term or phrase:

PA

Russian translation:

Система/сигнал оповещения (PA)

Added to glossary by Alexey Trutnev
Nov 10, 2011 10:55
12 yrs ago
French term

PA

French to Russian Tech/Engineering Manufacturing
Техническое описание системы аварийного оповещения, по всей видимости, используемой на бутылочном конвейере. В списке аварийных сигналов фигурирует сокращение PA:
Trop de PA sans éjection
Trop de PA sans communication PC (voie série PC)
Trop de bouteilles en sortie sans PA
При описании этих сигналов встречаются следующие фразы:
Normalement à chaque PA doit correspondre un message sur la voie série PC.
Cette alarme nous renseigne sur l’état de la cellule PA, qui dans ce cas doit être
détériorée.
Vérifier que la PA est en bon état, et la remplacer si besoin.
Le nombre de bouteilles en sortie sans PA, non modifiable, est fixé à 60.
Change log

Nov 23, 2011 08:40: Alexey Trutnev Created KOG entry

Discussion

Olga Subbotina Nov 13, 2011:
Я тут подумала: здесь что-то связано с выявлением дефектных бутылок. А иначе при чем здесь ejection? Серж, когда выясните, обязательно расскажите нам, что это есть на самом деле.
Alexey Trutnev Nov 12, 2011:
Я вовсе не в первую очередь имел в виду серьёзные катастрофы, разумеется. Прежде всего речь просто о возможных сбоях в работе техники. Исхожу из того, что даже когда жизни и здоровью ничего не угрожает, сигнал (если говорить о звуковом оповещении) всё равно может быть достаточно громким. Женский род "PA" меня тоже заставил задуматься. Но варианты есть (напр., signalisation). Относительно "trop de" могу только предположить, что имеется в виду несогласованность или сбой в работе. Возможно "Trop de PA sans communication PC" указывает на то, что отсутствует связь с ПК и сигналы оповещения подаются (в том или ином виде), но на компьютере не отображаются. Примерно такой ход мыслей. При отсутствии широкого контекста я остановился на более общем понятии, чем только звуковое оповещение. Уверен, если кому-то из коллег удастся найти более точный вариант, переводчик с удовольствием им воспользуется. В целом же, моё мнение - это лишь моё мнение, которое вписывается в определённую логику. Только и всего.
Igniculus Nov 12, 2011:
To Alexey Trutnev Вы правы. Сигнал должен быть ощутимым и перекрывать рабочий шумовой фон, чтобы быть услышанным. Только давайте оставим в покое катастрофы и трагедии глобального масштаба. Для этих случаев существует аварийный останов и разного рода ограничения. Мне кажется, что здесь речь идет об обычной рутинной работе. Иначе это плохо согласуется с "Trop de". Если нет возможности уточнить у заказчика в выходные дни, то есть смысл внимательно просмотреть текст до и после появления этого сокращения. Очень часто такие сокращения присутствуют в тексте в развернутом виде. Мы на них просто не обращаем внимание. Это загадочное "РА" должно быть ж.р., судя по приведенным фразам, в хорошем состоянии, иначе его следует заменить, его может быть много и даже слишком. И все это связано с бутылкой на выходе. Вот поле для размышлений.
Alexey Trutnev Nov 12, 2011:
To Igniculus Принимаю Ваше замечание, коллега. Уточнил свой ответ для большей ясности. Что касается борьбы с шумом, то тут не всё однозначно. Очевидно, что сигнал тревоги, например, должен быть достаточно явным и гарантированно услышанным, чтобы персонал вовремя успел среагировать и предотвратить аварию/трагедию (порой счёт идёт на минуты и секунды). Но самый точный ответ на вопрос о переводе термина "PA" может дать, тут Вы опять правы, только заказчик.
Igniculus Nov 12, 2011:
To Alexey Trutnev У Вас везде в ответах делается акцент на звуковом оповещении, даже если Вы это не указываете в строке предлагаемого ответа:
"громкоговорящая связь", "... чтобы звуковым способом реагировать на штатные и/или нештатные ситуации на конвейере. Таким образом невнимательность/усталость персонала компенсируется системой дополнительного контроля". Это все Ваши объяснения. Современное конвейерное полностью автоматизировано и компьютеризировано. Говорить о звуковом оповещении усталого персонала... Особенно в контексте борьбы с шумом на производстве. Никто не отрицает наличие системы оповещения. Но звуковое ли оно? И это ли значение имеет "РА"? Разумнее спросить заказчика. И дискуссия в данном случае, на мой взгляд, беспредметна.
Alexey Trutnev Nov 12, 2011:
Поддерживаю идею пообщаться с заказчиком. При этом не стал бы отвергать идею использования оповещения, в том числе и звукового, поскольку информирование персонала о происходящих штатных/нештатных операциях происходит разными способами. Нередко комплексно. То есть звуковой сигнал + световая индикация + сообщение на компьютере пульта управления диспетчера. Как-то так. Поэтому фраза ""Cette alarme nous renseigne sur l’état de la cellule PA, qui dans ce cas doit être détériorée" на мой взгляд не входит в противоречие с вариантом "сигнал оповещения" (в моём варианте перевода всё же не конкретизирован тип сигнала). По-моему в данной фразе в случае с "alarme" (сигнал оповещения, тревога, уведомление) просто использована замена термина "PA", чтобы избежать тавтологии с использованным буквально через слово выражением "cellule PA" (устройство / прибор / механизм / датчик оповещения). Мне так видится эта ситуация.
Igniculus Nov 11, 2011:
Полагаю, что разумнее уточнить у заказчика. Такие датчики действительно существуют на конвейерных линиях, но в современных условиях они оповещают систему для управления, напр., скоростью конвейера. Звуковое оповещение мне лично кажется весьма сомнительным. Оно также не согласуется с "Cette alarme nous renseigne sur l’état de la cellule PA, qui dans ce cas doit être
détériorée", да и с остальными фразами тоже.
Alexey Trutnev Nov 11, 2011:
Коллеги! Тут по контексту выходит, что речь именно про систему оповещения, когда некое действие сопровождается/контролируется при помощи технических средств. В случае с бутылочным конвейером речь может идти о контроле количества бутылок на выходе, чтобы соблюдался ритм. Или нечто подобное.
Мне кажется речь именно о сигналах, которые подаются системой в том или ином случае, чтобы звуковым способом реагировать на штатные и/или нештатные ситуации на конвейере. Таким образом невнимательность/усталость персонала компенсируется системой дополнительного контроля. По моему скромному разумению, "PA" расшифровывается как "система сигнализации/оповещения". А в конкретной фразе речь может идти о проявлениях данной системы (фотодатчики, сигналы, приборы, устройства и т.д.)
Serj (asker) Nov 10, 2011:
Не похоже, про поддоны и т. п. ни слова. Пожалуй, буду расшифровывать как photo-acoustique, т. е. cellule PA – фотоакустический элемент или что-то вроде того.
Olga Subbotina Nov 10, 2011:
Palletisation? Может такое быть?

Proposed translations

2 hrs
Selected

Система/сигнал оповещения (PA)

Лингво: public address system (PA) - громкоговорящая связь, система местного оповещения; громкоговорящая местная трансляция музыки и речи

--------------------------------------------------
Note added at 2 дн1 час (2011-11-12 12:33:58 GMT)
--------------------------------------------------

В качестве уточнения поясню, что указанная автором вопроса аббревиатура мне до конца не понятна, поскольку нет широкого контекста. Поэтому предложенный перевод не акцентирует внимание исключительно на звуковой сигнализации. Однако и не исключает её. Оповещение может осуществляться в разных формах (сирена, фотодатчики, сигнальные лампочки, автоматический вывод на экран компьютера сообщения о происшествии и т.д.). В чём уверен, так это в том, что речь идёт о системе, позволяющей оповещать персонал о тех или иных действиях (как штатных, так и нештатных).
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "К сожалению, узнать у заказчика значение термина не удалось. Если все же что-то прояснится в будущем, обязательно отпишусь."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search