Glossary entry

French term or phrase:

mâchoire

Spanish translation:

mordaza

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2016-09-19 14:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Sep 16, 2016 08:15
7 yrs ago
1 viewer *
French term

mâchoire

French to Spanish Tech/Engineering Engineering: Industrial dispotif dévidoir de bobine
Hola! Según mi investigación, he encontrado que podría ser "mandíbula" de una pinza ("pince"), ya que en inglés utilizan "jaw". Pero aquí hay alguna entrada y pone "mordaza".

Un poquito bastante contexto:

CONTEXT: "L’invention a pour but de pallier les inconvénients de l’état de la technique en proposant un dispositif
dévidoir de bobines de matériau en bande pour l’alimentation, notamment, d’une unité d’emballage située du co-
té arrière par rapport audit dispositif, ce dernier comportant une structure support, se présentant sous forme de
deux consoles, et pourvue au moins de moyens pour la réception et de maintien en rotation d’au moins une pre-
mière bobine dans une première position de travail et de moyens pour la réception d’au moins une seconde bo-
bine dans une position d’attente, ledit dispositif comportant encore des moyens d’aboutement constitués par
une pince comprenant une première mâchoire et une seconde mâchoire, lesdites mâchoires s’étendant paral-
lèlement aux axes de déroulement des bobines et transversalement à une bande, la première mâchoire étant
située sur la trajectoire d’acheminement de la bande en direction d’une machine située en aval et la seconde mâ-
choire étant de type mobile et susceptible d’occuper, grâce à des moyens d’entrainement adaptés, une position
en applique sur la première mâchoire et une position d’attente dans laquelle la bande de la seconde bobine, située
dans la position d’attente sur le dispositif dévidoir, peut être amenée en applique et maintenue sur cette seconde
mâchoire."

Gracias por vuestra ayuda!!

Discussion

Pablo Cruz Sep 16, 2016:
Comentar que en el enlace que facilita Daniel el elemento se denomina en francés -pince-, no -mâchoire-:
https://www.kaup.de/fr/produits/kaup-accessoires/famille-de-...
...Pinces rotatives à bobines...
Saludos,

Proposed translations

+1
18 mins
Selected

mordaza


Es mucho más normal en contexto de mecánica.

Saludos

http://www.wordreference.com/fres/mâchoire

mâchoire nf (Anatomie : partie de la bouche) mandíbula nf
Les dents sont réparties sur les deux mâchoires.
mâchoire nf (d'un outil) (de herramienta) mordaza nf
Peer comment(s):

agree Marie-Aude Effray
1 day 5 hrs
Gracias Marie-Aude, un saludo y buen finde
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
32 mins

Pinza

Por lo que veo en internet parece que hay quien usa 'pinza' y 'mordaza' indistintamente. Si se trata de una herramienta empleada para sujetar algo y trasladarlo o cambiarlo de lugar (en un toro elevador, por ejemplo) emplearía 'pinza'; si es una herramienta o mecanismo usado para inmovilizar algo y trabajarlo, 'mordaza'.

Dependiendo de si necesitas hacer referencia explícita a la parte del mecanismo en contacto directo con las bobinas, supongo que puedes emplear el término 'mandíbula'.

En este caso, creo que te vendría bien saber cómo se refiere tu cliente a ese mecanismo y usar la misma palabra.

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2016-09-16 08:50:04 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.kaup.de/es/productos/implementos-kaup/familia-de...
Peer comment(s):

agree manuel esquivias : Si, el punto a favor
22 hrs
Something went wrong...
1 day 14 hrs

caimán

Me parece que se refiere a este tipo de pinzas o sujetadores eléctricos.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search