borne

Spanish translation: máquina de arcade

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:borne d'Arcade
Spanish translation:máquina de arcade
Entered by: Fernando Muela Sopeña

18:23 Nov 5, 2003
French to Spanish translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino / videojuegos
French term or phrase: borne
Hito me parece muy elevado. ¿Se os ocurre alguna otra cosa?

"Dans cette superbe adaptation de l'une des plus célèbres bornes d'arcade, faites preuve de précision et de tactique".
Fernando Muela Sopeña
Spain
Local time: 09:17
maquinitas de salas de juegos
Explanation:
Es lo que entiendo que son las 'bornes d'arcade'. Las del 'pong', los 'marcianitos' etc.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-05 18:57:21 (GMT)
--------------------------------------------------

Out Run est une des premières bornes d’arcade dotées en série d’un volant à retour de force. Celui-ci est loin de ce qui se fait aujourd’hui, mais il vibre et bouge de gauche à droite en cas d’accident, ce qui est déjà epoustouflant à l’époque du jeu. Deux versions de la borne sont disponibles, l’une se jouant debout, et l’autre équipée d’un vrai siège auto. Vous devez piloter le bolide rouge sur des routes sinueuses, et passer des points de contrôle avant que le chronomètre n’arrive à zéro, afin de gagner quelques secondes de jeu supplémentaires pour tenter d’atteindre le « checkpoint » suivant. A chaque étape, vous avez le choix entre deux routes, et la route globale se déploie en arbre sur cinq niveaux, ce qui est la principale innovation du jeu. Le joueur qui sera parvenu à la fin de la course pourra donc recommencer le jeu en prenant une route différente, profitant de nouveaux décors.

http://www.grospixels.com/site/outrun.html

Fotos y todo tienes:-)
Selected response from:

Patricia Posadas
Spain
Local time: 08:17
Grading comment
Esta es una de las ocasiones en que un colega te saca del error al que te ves abocado por seguir una pista equivocada. Así que muchísimas gracias, Patricia. Y también gracias a Asun por corroborar lo de la maquinita.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4maquinitas de salas de juegos
Patricia Posadas
4 +1éxito
jmml
4limite
swisstell
5 -1hito, mojón
Daniel Mencher
4mojón
Mamie (X)
3¿Que tal momentos?
Rosa Maria Duenas Rios (X)


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
éxito


Explanation:
puedes poner que es la adaptación de unos de los mayores éxitos de los juegos arcade o algo así, pero hito no queda mal para mis gusto. Un saludo

jmml
Germany
Local time: 09:17
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luis Antonio de Larrauri
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
limite


Explanation:
o: frontera

swisstell
Italy
Local time: 09:17
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
¿Que tal momentos?


Explanation:
... de uno de los momentos más célebres en la historia de los videojuegos...

Rosa Maria Duenas Rios (X)
Local time: 03:17
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
hito, mojón


Explanation:
"Hito" es correcto, pero si no quieres usar esa palabra, "mojón" es correcto también."

Buena suerte

-Dan

Daniel Mencher
United States
Local time: 03:17
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Veracyro: lo siento, dan, pero mojón suena a kk
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
maquinitas de salas de juegos


Explanation:
Es lo que entiendo que son las 'bornes d'arcade'. Las del 'pong', los 'marcianitos' etc.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-05 18:57:21 (GMT)
--------------------------------------------------

Out Run est une des premières bornes d’arcade dotées en série d’un volant à retour de force. Celui-ci est loin de ce qui se fait aujourd’hui, mais il vibre et bouge de gauche à droite en cas d’accident, ce qui est déjà epoustouflant à l’époque du jeu. Deux versions de la borne sont disponibles, l’une se jouant debout, et l’autre équipée d’un vrai siège auto. Vous devez piloter le bolide rouge sur des routes sinueuses, et passer des points de contrôle avant que le chronomètre n’arrive à zéro, afin de gagner quelques secondes de jeu supplémentaires pour tenter d’atteindre le « checkpoint » suivant. A chaque étape, vous avez le choix entre deux routes, et la route globale se déploie en arbre sur cinq niveaux, ce qui est la principale innovation du jeu. Le joueur qui sera parvenu à la fin de la course pourra donc recommencer le jeu en prenant une route différente, profitant de nouveaux décors.

http://www.grospixels.com/site/outrun.html

Fotos y todo tienes:-)

Patricia Posadas
Spain
Local time: 08:17
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Esta es una de las ocasiones en que un colega te saca del error al que te ves abocado por seguir una pista equivocada. Así que muchísimas gracias, Patricia. Y también gracias a Asun por corroborar lo de la maquinita.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jmml: pues ahora que leo esto me has convencido, sí debe ser "maquinita"
7 mins
  -> gracias, accro que era una en los recreos del instituto:-)

agree  asun: Cierto, nada que ver con la traducción literal. Fernando, aquí tienes una que te puedes llevar a casa...http://www.lunacade.com/
50 mins

agree  Robintech
12 hrs

agree  Carolina Abarca-Camps
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mojón


Explanation:
ese es el primer significado de /borne/ que también significa límite:*les bornes de l'empire..* Espero que te sirva...:)¿ No se tratará de Carnac o Stonehedge, y de dólmenes y menhires?

Mamie (X)
Spain
Local time: 08:17
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search