mobilisées

Spanish translation: enfoques adoptados

12:09 Jan 28, 2006
French to Spanish translations [PRO]
Government / Politics
French term or phrase: mobilisées
Se trata de un artículo sobre economía industrial. En el caso de **mobilisées**, no llego a entender su sentido.
Desde ya gracias por su ayuda.
Les études se sont multipliées sur les districts industriels italiens et leur évolution, la Silicon Valley, les technopôles japonais, singapouriens ou américains, l’industrie du cinéma à Hollywood et Vancouver, les quartiers d’immigration spécialisés dans le textile, la spécialisation des quartiers financiers des « villes globales ». Les approches **mobilisées** sont de différents ordres, mobilisant l’anthropologie ou la sociologie du capital social dans un cas, l’écononomie néo-classique à la Williamson de l’autre
Maria Castro Valdez
Local time: 04:03
Spanish translation:enfoques adoptados
Explanation:
Aquí "approche" está empleado en el sentido de "enfoque, perspectiva", etc. Y en este contexto (enfoques, perspectivas desde las cuales se realizan los estudios o análisis), el verbo *mobiliser* equivale a "utilizados, puestos en práctica", derivación semántica de las acepciones estrictas del verbo *mobiliser*.

El traslado literal al español no me parece imposible ("enfoques movilizados"), pero me parece que suena bastante forzado. Creo que habría que arborizar todavía más la derivación (no veo otra salida), a expensas de la literalidad.

Entonces yo propondría: *enfoques(perspectivas, etc.)adoptados*

Y necesariamente me tomaría la libertad de usar una solución diferente para "mobilisant" (la repetición del morfema ya queda mal en francés, para mi gusto), como por ejemplo "acudiendo a", "remitiéndose a", etc.

Bueno, la síntesis no es lo mío. Espero haberte ayudado en algo.


Selected response from:

Irene Agoff
Local time: 04:03
Grading comment
Muchas gracias a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2enfoques adoptados
Irene Agoff
3 +1agrupados / reunidos / recogidos
Mariana Zarnicki
3orientados
Bourdon Destrem
3concentrados/requeridos/reclutados
Taru


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mobilisées
orientados


Explanation:
A lo mejor se podria decir : los enfoques "orientados"???
Es una mera sugerencia... Suerte

Bourdon Destrem
France
Local time: 09:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
mobilisées
agrupados / reunidos / recogidos


Explanation:
Hola!!
No estoy muy convencida, pero igual te doy estas opciones a ver qué te parecen.
Un beso.


Mariana Zarnicki
Argentina
Local time: 04:03
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Taru: Un saludo y buen finde Mariana :-)
24 mins
  -> Gracias!!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
mobilisées
enfoques adoptados


Explanation:
Aquí "approche" está empleado en el sentido de "enfoque, perspectiva", etc. Y en este contexto (enfoques, perspectivas desde las cuales se realizan los estudios o análisis), el verbo *mobiliser* equivale a "utilizados, puestos en práctica", derivación semántica de las acepciones estrictas del verbo *mobiliser*.

El traslado literal al español no me parece imposible ("enfoques movilizados"), pero me parece que suena bastante forzado. Creo que habría que arborizar todavía más la derivación (no veo otra salida), a expensas de la literalidad.

Entonces yo propondría: *enfoques(perspectivas, etc.)adoptados*

Y necesariamente me tomaría la libertad de usar una solución diferente para "mobilisant" (la repetición del morfema ya queda mal en francés, para mi gusto), como por ejemplo "acudiendo a", "remitiéndose a", etc.

Bueno, la síntesis no es lo mío. Espero haberte ayudado en algo.




Irene Agoff
Local time: 04:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Muchas gracias a todos!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Taru: Coincido con tu explicación. Buen finde :-))
22 mins
  -> Gracias, Taru, y que también lo pases bien.

agree  VictorBece
7 hrs
  -> Gracias, Victor
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mobilisées
concentrados/requeridos/reclutados


Explanation:
Simplemente otras opciones entre las muy buenas que ya te han acercado.
Buen trabajo y suerte!!! :-)

Taru
Local time: 04:03
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search