10:18 Apr 4, 2024 |
|
French to Spanish translations [Non-PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Como continuación de la investigación en curso |
|
Como continuación de la investigación en curso Explanation: Dear Audrey, your translation seem to be quite accurate when referring to the continuation or ongoing nature of a preliminary investigation because it captures the essence of the original phrase well, indicating that the investigation is still in progress and efforts are being continued. Such phrases are commonly used to describe the procedural aspect of investigations, signaling that the investigative process is being carried forward. Your choice of translation maintains both the continuity aspect ("continuación") and the ongoing nature of the investigation ("en curso"), which are key elements conveyed in the original French phrase. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.