bonne-donne

Spanish translation: la dama

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:bonne-donne
Spanish translation:la dama
Entered by: Mikel Yarza Dietrich

09:15 Oct 28, 2004
French to Spanish translations [PRO]
Poetry & Literature
French term or phrase: bonne-donne
Es el título del prólogo a un libro sobre viajes en tren. Hace un juego de palabras con el título del libro "La madone des sleepings" de Maurice Dekobra

"La bonne-donne des sleepings"

La perspective d’un départ en train est le meilleur des viatiques.
Un billet de train est un tapis volant, un sésame qui ouvre sur le rêve.
Le quai d’une gare est déjà une invitation au voyage.
Manuel Hernández Cerezo
Spain
Local time: 07:44
la dama de los sueños
Explanation:
suerte
Selected response from:

Mikel Yarza Dietrich
Grading comment
Muchas gracias
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1la buena baza de los coches-cama
Cristóbal del Río Faura
4la bonne-dame des Wagons-lits
Mamie (X)
3 +1Pensar serie
Irene Agoff
3la dama de los sueños
Mikel Yarza Dietrich


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
la dama de los sueños


Explanation:
suerte

Mikel Yarza Dietrich
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 3
Grading comment
Muchas gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
la bonne-dame des Wagons-lits


Explanation:
Puisqu'il s'agit de billet de train...

Mamie (X)
Spain
Local time: 06:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 70
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Pensar serie


Explanation:
Lo mío es un comentario, sin más elementos de ese prólogo no podría sugerir nada. Pero me llama la atención la serie: "bonne-donne" (que no es lo mismo que "done") - "madone" y "maldonne".
Sólo miré el Petit Robert, y del prólogo o de la novela misma tal vez se desprenda alguna vertiente de sentido ligada a alguna de las dos acepciones que trae para "maldonne":1) error en el reparto de cartas de un juego, 2) error, malentendido.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 24 mins (2004-10-28 13:40:13 GMT)
--------------------------------------------------

En principio, me parece un tanto forzada la asociación \"madone\"-\"bonne-donne\", ya que \"donne\" es un término francés de significado preciso. \"Une bonne donne\" sería un reparto de cartas que favorece a algún jugador. En cuanto a \"maldonne\", lo expresé en mi primera respuesta.
En fin, espero haberte sido útil con este comentario.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 25 mins (2004-10-28 13:41:10 GMT)
--------------------------------------------------

En cuanto a la relación de todo esto con ese \"sleepings\", me supera, francamente.

Irene Agoff
Local time: 02:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  eli_: Si, parece forzada la asociación. Además de ese libro, me aparece otro que se llama "la maldonne des sleepings", de Tonino Benacquista, pero no sé si éste tiene algo que ver...
11 hrs
  -> Gracias, Eli_
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
la buena baza de los coches-cama


Explanation:
"Donne" son las cartas que se reparten en un juego. En español se dice "mano" o "baza". El jugador que tiene una buena mano o baza es el que ganará.
Este caso, quiere decir que los coches-cama son una buena baza que te permitirá disfrutar del viaje, etc...

"De hecho, para muchos son una buena baza a la hora de captar alumnos, ya que les ofrecen la posibilidad de acceder a un puesto de trabajo..."

"una buena baza estratégica que permite a la empresa disponer de los hombres necesarios para atrapar oportunidades de mercado"

"No tendrá que esperar a la resolución para iniciar los otros trámites, aunque siempre será una buena baza tener esta prueba favorable"

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 31 mins (2004-10-28 16:46:35 GMT)
--------------------------------------------------

\"El coche cama, una buena baza\" como título quizá quedaría mejor así.

Cristóbal del Río Faura
Spain
Local time: 07:44
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  eli_
7 hrs
  -> Gracias eli_
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search