"le lâcher-prise"

Spanish translation: ver frase

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:le lâcher prise
Spanish translation:ver frase
Entered by: Mariela Gonzalez Nagel

08:48 Dec 3, 2008
French to Spanish translations [PRO]
Religion / Bouddhisme, méditation zen
French term or phrase: "le lâcher-prise"
.... "sans que l'on sache exactement si on lâche prise ou si la prise nous lâche"...

C'est une question posée par une des membres d'un atelier de traduction hispano français, son mari fait de la méditation zen en France et ne comprend pas exactement ce concept, comment puis-je l'aider? comment conserver le zeugma-parallélisme?
Christel Mon (X)
Spain
Local time: 01:56
ver frase
Explanation:
Otra opción:
"sin saber con precisión si somos nosotros quienes nos liberamos de la tensión, o si es ella la que nos libera"

Cesser de tenir quelque chose, cesser de s'accrocher à quelque chose. Elle qui était forte, sitôt réveillée, se mit en devoir de frapper, mordre et égratigner le galant, tant qu'il lâcha prise (A. France, Génie lat., 1909, p. 23). Au fig. Abandonner, renoncer.
Selected response from:

Mariela Gonzalez Nagel
France
Local time: 01:56
Grading comment
Queda muy bien, la palabra "tensión" aquí nos permite concretarlo y traducirlo explícitamente, conservando la retórica. Gracias!!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1ver frase
Mariela Gonzalez Nagel
4aflojar las riendas
Maria Begona
4...si soltamos la presa o si la presa nos deja...
José Joaquín Navarro
4Abstraerse, dejarse llevar del relajamiento
Yajaira Pirela
3dejar de aferrarse
Beatriz Ramírez de Haro


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
aflojar las riendas


Explanation:
Conseguir un estado de reposo físico y moral, dejando los músculos en completo abandono y la mente libre de toda preocupación.
Aliviar, disminuir el trabajo, cuidado y fatiga en la ejecución de algo, o ceder en la vigilancia y cuidado de lo que está a cargo de uno mismo.

2. loc. verb. Hacer más suave la sujeción


Maria Begona
Local time: 01:56
Meets criteria
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Gracias, la definición corresponde , pero cuesta incluirlo en la frase citada por los Zens...

Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...si soltamos la presa o si la presa nos deja...


Explanation:
Así se puede ver también.

José Joaquín Navarro
Spain
Local time: 01:56
Meets criteria
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Gracias. Queda muy bien a nivel estilístico, pero la palabra "presa" no nos iba en este contexto... más pacífico. Se trata de soltar lo que te ata a las contingencias de la vida cotidiana...

Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Abstraerse, dejarse llevar del relajamiento


Explanation:
...otra idea mas.

Yajaira Pirela
Italy
Local time: 01:56
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Gracias YAyi, sí, ésta es la idea: ..."sin que se sepa con precisión si tú te abstraes de la vida o si la vida te abstrae a ti" ... podría encajar también, no?

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ver frase


Explanation:
Otra opción:
"sin saber con precisión si somos nosotros quienes nos liberamos de la tensión, o si es ella la que nos libera"

Cesser de tenir quelque chose, cesser de s'accrocher à quelque chose. Elle qui était forte, sitôt réveillée, se mit en devoir de frapper, mordre et égratigner le galant, tant qu'il lâcha prise (A. France, Génie lat., 1909, p. 23). Au fig. Abandonner, renoncer.

Mariela Gonzalez Nagel
France
Local time: 01:56
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 7
Grading comment
Queda muy bien, la palabra "tensión" aquí nos permite concretarlo y traducirlo explícitamente, conservando la retórica. Gracias!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Agnès Giner: bien trouvé !
5 hrs
  -> merci agnes
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dejar de aferrarse


Explanation:
Le he dado la vuelta, y aunque no creo que se pueda conservar el juego de palabras creo que la idea (soltar / liberarse) queda recogida.

"sin que sepamos exactamente si lo que nos tiene aferrados nos suelta o si somos nosotros los que dejamos de aferrarnos"

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-12-03 12:46:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hola Cristel, sólo se puede premiar una propuesta, pero me hace mucha ilusión que te haya parecido útil la mía y que la transmitas como opción al taller. Eso para mí ya es premio suficiente. Un cordial saludo. Bea

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-12-03 12:49:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Perdón, Christel (escribí mal tu nombre).

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 01:56
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 103
Notes to answerer
Asker: Gracias, es la primera vez que pregunto y me habéis ayudado con ésto. No sé exactamente cómo va lo de los puntos: Sólo se puede "premiar" una respuesta? Es que también encaja muy bien tu propuesta, y la transmitiré al taller como otra opción. Hasta luego

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search