virus símico relacionado
Explanation: En esta frase, la palabra "cousin" está empleada de manera metafórica, para referirse a algo relacionado, similar, a lo que se acaba de nombrar. El VIS es un virus similar al VIH. En castellano, no diría "primo símico", suena raro. Yo diría «...el virus (símico) relacionado VIS (virus de la inmunodeficiencia símica).». Escribí símico entre paréntesis porque no hace falta escribirlo, puesto que se dice a continuación (virius de la inmunodeficiencia SÍMICA). Además, me parece innecesario dar el nombre del virus en inglés, basta con decirlo en castellano (o en francés, en el caso del original).
-------------------------------------------------- Note added at 13 horas (2008-10-11 14:18:47 GMT) --------------------------------------------------
En castellano, para referirnos a algo similar o cercano a otra cosa no usamos la palabra "primo" (como en francés, "cousin"), sino "pariente", como dijo María Graciela. Copio del DRAE: pariente, ta. 2. adj. coloq. Allegado, semejante o parecido. Por lo tanto, la traducción de "cousin simien" es "pariente símico". Ahora bien, "pariente", utilizado con el sentido de "semejante", pertenece al registro coloquial. Por esta razón, yo no lo utilizaría en un texto científico, sino que optaría por una forma "neutra", como la que propuse ("virus símico relacionado" o también "virus símico similar/semejante").
-------------------------------------------------- Note added at 14 horas (2008-10-11 15:34:56 GMT) --------------------------------------------------
Copio del Diccionario de uso del español de María Moliner, 2.ª edición, Madrid: Gredos: símico, -a adj. De [o del] simio. simiesco, -a adj. Semejante al simio. ● Como de simio Y del "Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina" de Fernando A. Navarro (2.ª edición); Madrid: Mc Graw Hill-Interamericana, 2005: /simian/. [Zoo.] Esta palabra inglesa, que nunca debe traducirse por «simiano», puede tener tres significados: [s.] 1 Simio. La diferencia existente entre /simian/, /prosimian/, /ape/, /monkey/ y /primate/ se explica en → MONKEY¹. [a.] 2 Símico (relativo a los simios); ● /simian immunodeficiency syndome/ (sÍndrome de la inmunodeficiencia símica), /simian immunodeficiency virus/ o SIV (virus de la inmunodeficiencia símica). Dado que el adjetivo 'símico' es muy poco frecuente, en español, muchos autores prefieren sustituirlo por la locución prepositiva 'de los simios'. 3 Simiesco (parecido a los simios); ● /simian crease/ o /simian fold/ (pliegue simiesco, surco palmar transverso: característico de la trisomía 21). En este caso, si por alguna razón a alguien no le gusta el adjetivo "símico", se puede emplear "de los simios", como dice Navarro, pero no "simiesco". El VIS no es un virus simesco (es decir, parecido a los simios), sino un virus símico (es decir, de los simios).
| M. C. Filgueira Local time: 03:16 Works in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 12
|
|