écrins

Spanish translation: ver

16:28 Jun 21, 2007
French to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping
French term or phrase: écrins
¿Cómo se debería traducir "écrins" en el siguiente contexto?

EXTÉRIEUREMENT...
Elle se distingue par la simplicité de sa forme parallélépipédique,
sa couleur bleue et ses ouvertures écrins magnifiant les véhicules exposés.

Les suspensions bleues devant les écrins font référence à l’habitat pour annoncer la chaleur de l’accueil. Elles invitent à regarder les véhicules et à entrer.

Gracias.
María Álvarez
Local time: 04:32
Spanish translation:ver
Explanation:
Tengo dos ideas y no sé por cual inclinarme. Por un lado está la definición de écrin: (nom masculin) Sorte de petit coffret pour renfermer des pierreries, des bijoux, que me daría la idea de una abertura tipo cofre (es decir, como la tapa de un cofre). Más no sé si se refiere a las puertas de los vehículos, que me imagino se trata de aquellos cuyas puertas no se abren de la manera tradicional, sino hacia arriba (como autos de las películas de ciencia-ficción) que ahora ya son una realidad.

y por otro lado, buscando en imágenes llego a pensar que se trata de "aberturas en relieve"

--------------------------------------------------
Note added at 55 minutos (2007-06-21 17:23:13 GMT)
--------------------------------------------------

"aberturas tipo cofre" sería entonces mi primera propuesta, lo pongo de nuevo aquí, porque dentro del texto no lo puse entre comillas y no sé si quedó claro.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2007-06-21 18:01:28 GMT)
--------------------------------------------------

otra idea es: "abertura tipo almeja"

"abertura o puerta tipo alas de mariposa"

http://www.autored.com/concept/article.php?mdu=484552&id=4f4...
Selected response from:

Zaida Machuca Inostroza
Chile
Local time: 22:32
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2ver
Zaida Machuca Inostroza
4estuche de joyas
Mamie (X)
4fondos que valorizan
José Quinones


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
estuche de joyas


Explanation:
Está claro que quieren magnificar esos coches y por eso los presentan en pseudo-estuches, con cierre de idem....

Mamie (X)
Spain
Local time: 03:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
ver


Explanation:
Tengo dos ideas y no sé por cual inclinarme. Por un lado está la definición de écrin: (nom masculin) Sorte de petit coffret pour renfermer des pierreries, des bijoux, que me daría la idea de una abertura tipo cofre (es decir, como la tapa de un cofre). Más no sé si se refiere a las puertas de los vehículos, que me imagino se trata de aquellos cuyas puertas no se abren de la manera tradicional, sino hacia arriba (como autos de las películas de ciencia-ficción) que ahora ya son una realidad.

y por otro lado, buscando en imágenes llego a pensar que se trata de "aberturas en relieve"

--------------------------------------------------
Note added at 55 minutos (2007-06-21 17:23:13 GMT)
--------------------------------------------------

"aberturas tipo cofre" sería entonces mi primera propuesta, lo pongo de nuevo aquí, porque dentro del texto no lo puse entre comillas y no sé si quedó claro.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2007-06-21 18:01:28 GMT)
--------------------------------------------------

otra idea es: "abertura tipo almeja"

"abertura o puerta tipo alas de mariposa"

http://www.autored.com/concept/article.php?mdu=484552&id=4f4...


    Reference: http://dictionnaire.mediadico.com/traduction/dictionnaire.as...
    Reference: http://fr.search.yahoo.com/search/images/view?back=http%3A%2...
Zaida Machuca Inostroza
Chile
Local time: 22:32
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandra Macías Sigler (X)
1 day 4 hrs
  -> Gracias Sandra

agree  Tomás Cano Binder, BA, CT
136 days
  -> Gracias Tomás
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fondos que valorizan


Explanation:
embellecen / hermosean....

es la idea


José Quinones
Djibouti
Local time: 05:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search