Apr 30, 2006 10:13
18 yrs ago
5 viewers *
German term
Herr M. überzeugte durch hohe Motivation und große Motivation.
German to English
Other
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
This sentence is part of a letter of reference. How would you you translate "überzeugen durch" into English? Thanks for your help.
Proposed translations
(English)
3 +3 | We have been impressed by his.... | Lancashireman |
3 +1 | Mr. M.'s high level of motivation and willingness to...completely fulfilled our expectations | Henry Schroeder |
Proposed translations
+3
13 mins
Selected
We have been impressed by his....
one possibility
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2006-04-30 10:30:08 GMT)
--------------------------------------------------
Anything with 'convincing/ed' makes it sound as though Herr M is merely putting on a front.
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2006-04-30 10:37:15 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.proz.com/kudoz/81430
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2006-04-30 10:41:24 GMT)
--------------------------------------------------
"We valued..."
or, retaining Herr M as the subject of the sentence:
"Herr M proved his worth/value..."
--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2006-04-30 11:03:28 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.proz.com/kudoz/963518
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2006-04-30 10:30:08 GMT)
--------------------------------------------------
Anything with 'convincing/ed' makes it sound as though Herr M is merely putting on a front.
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2006-04-30 10:37:15 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.proz.com/kudoz/81430
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2006-04-30 10:41:24 GMT)
--------------------------------------------------
"We valued..."
or, retaining Herr M as the subject of the sentence:
"Herr M proved his worth/value..."
--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2006-04-30 11:03:28 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.proz.com/kudoz/963518
Peer comment(s):
agree |
BrigitteHilgner
: Sounds convincing to me!
18 mins
|
agree |
Astrid Elke Witte
: Yes, this sounds about right.
1 hr
|
agree |
writeaway
: with your initial answer-good, positive language. passive is less convincing and can be very long...
1 hr
|
Never was a truer word spoken...oops, passive construction ;-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Andrew and Henry, thank you very much for your suggestions. I wish I could split the points."
+1
23 mins
Mr. M.'s high level of motivation and willingness to...completely fulfilled our expectations
This is a common German phrase that I also often play around with an wonder what is ideal. There are certainly myriad possibilities.
Duden has this definition:
in seinen Leistungen den Erwartungen voll u. ganz entsprechen: im Rückspiel wusste die Mannschaft zu ü.; <oft im 1. Part.:> überzeugende (einleuchtende, glaubhafte) Gründe, Argumente, Beweise; eine Aufgabe überzeugend (voll u. ganz befriedigend) lösen; eine Rolle überzeugend spielen, verkörpern; was er sagt, klingt [für mich] [recht, nicht ganz] überzeugend.
I have derived my suggestion from this, which may indeed be the idea behind the German "convincing" (überzeugt), though at least to me it is also not exactly clear what Germans specifically have in mind when they say "überzeugt durch", because in English we are just "convinced" but never "through" anything.
Duden has this definition:
in seinen Leistungen den Erwartungen voll u. ganz entsprechen: im Rückspiel wusste die Mannschaft zu ü.; <oft im 1. Part.:> überzeugende (einleuchtende, glaubhafte) Gründe, Argumente, Beweise; eine Aufgabe überzeugend (voll u. ganz befriedigend) lösen; eine Rolle überzeugend spielen, verkörpern; was er sagt, klingt [für mich] [recht, nicht ganz] überzeugend.
I have derived my suggestion from this, which may indeed be the idea behind the German "convincing" (überzeugt), though at least to me it is also not exactly clear what Germans specifically have in mind when they say "überzeugt durch", because in English we are just "convinced" but never "through" anything.
Discussion