Jan 12, 2021 11:33
3 yrs ago
37 viewers *
German term

KRM

German to English Medical Medical (general) Medical report (thyroidectomy)
This is the only context I have.
Ein 1,0 mm großes Gewebsstück. KRM
Change log

Jan 12, 2021 11:54: Steffen Walter changed "Field (write-in)" from "Medical report (thyroridectomy)" to "Medical report (thyroidectomy)"

Discussion

Steffen Walter Jan 12, 2021:
What ... ... comes before and after this? I'm pretty sure you're translating more than just this "snippet".
Susanne Schiewe Jan 12, 2021:
Could it be the abbreviation of a hospital?

Proposed translations

19 mins
Selected

no residual specimen (kein Restmaterial)

Seems to be a tough one to nail down, and even a forum post on Leo seems to be inconclusive about it, as are the scarce patient reports. But the last suggestion in the forum (kein Restmaterial) also seems to be the most confident and makes the most sense in the context, I agree.
Note from asker:
Thanks for the quick answer. This is what I was looking for.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks again :)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search