Jan 12, 2021 11:33
3 yrs ago
37 viewers *
German term
KRM
German to English
Medical
Medical (general)
Medical report (thyroidectomy)
This is the only context I have.
Ein 1,0 mm großes Gewebsstück. KRM
Ein 1,0 mm großes Gewebsstück. KRM
Proposed translations
(English)
3 | no residual specimen (kein Restmaterial) | Nicholas Laurier Eveneshen |
Change log
Jan 12, 2021 11:54: Steffen Walter changed "Field (write-in)" from "Medical report (thyroridectomy)" to "Medical report (thyroidectomy)"
Proposed translations
19 mins
Selected
no residual specimen (kein Restmaterial)
Seems to be a tough one to nail down, and even a forum post on Leo seems to be inconclusive about it, as are the scarce patient reports. But the last suggestion in the forum (kein Restmaterial) also seems to be the most confident and makes the most sense in the context, I agree.
Reference:
https://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idForum=1&idThread=1250488&lp=ende&lang=en
Note from asker:
Thanks for the quick answer. This is what I was looking for. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks again :)"
Discussion