Nurglas

French translation: verre

18:01 Nov 12, 2007
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Architecture
German term or phrase: Nurglas
Bonsoir,

Je bute sur le terme de Nurglas.
Exemples sur les sites suivants :
http://www.glas-peyrer.at/seiten/nurglas.html
http://www.formguide.de/meilensteine/uebersicht/1600-nurglas...

Il existe le terme Ganzglas/le tout-verre... Je me demande si c'est équivalent (mais alors pourquoi 2 termes n'est-ce pas ?) ou est-ce une marque déposée ?
cf. Peter Draenert : http://www.dieter-horn.de/index.cfm?rubrik=inside&hersteller...

Il ne s'agit pas dans mon contexte de meubles, mais bien de fenêtres et de baies.

Merci de votre aide.
co.libri (X)
France
Local time: 00:34
French translation:verre
Explanation:
Ganzglas se traduirait par "verre intégral".

Je pense qu'il n'est pas ou rarement nécessaire de préciser "nur" (en verre "exclusivement") en français.

Nurglas non traduit dans le document http://hucoag.manix.ch/Notlicht_2007.pdf

J'en cite l'essentiel (l'objet est, dans un cas, un demi-globe, dans l'autre, un parallélépipède rectangle) :

Nurglas-Sicherheitsleuchte für die Beleuchtung von Rettungswegen.
Glas Opal matt

Plain-glass safety light to illuminate escape routes.
Glass Opal matt

Lampe de sécurité en verre pour l’éclairage des voies d’évacuation.
Verre opale mat

_____________________
Un site parle de "Nurglastechnik" un autre de "Nurglas Technik". Je cite le dernier à cause de "Nurglaslösung wie z.B. GANZGLASTÜRANLAGEN" :

http://www.ertl-glas.at/t/nurglas.htm

copié-collé
Nurglas Technik

Anwendung

Mit dem gezielten Einsatz unserer Sicherheitsglasprodukte
ertex ® EINSCHEIBEN-SICHERHEITSGLAS und
ertex ® VERBUND-SICHERHEITSGLAS

realisieren wir Bauaufgaben von der standardisierten Nurglaslösung wie z.B. GANZGLASTÜRANLAGEN (Drehtüren, Anschlagtüren mit Eckbeschlagssystem),

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2007-11-12 20:03:07 GMT)
--------------------------------------------------

_____________
Rechercher

nurglas ganzglas

avec Google pour critiquer ma réponse. Exemple de résultat :
http://www.hinterkoerner1.at/fassaden/fassaden.htm

Titre : Nurglasfassaden / Ganzglas-Fassade FW50+SG / Glasfassaden in Nurglas
Texte : Flächenbündige Glasfassaden lassen sich nahezu perfekt mit dem System FW 50+SG (Structural Glazing) realisieren. Erzielt wird diese Ganzglas-Fassadenoptik durch nur raumseitig sichtbare Profile. Von außen sieht man ausschließlich Glasflächen mit filigranen Schattenfugen. Das System kann für Fassaden in allen Größenordnungen eingesetzt werden.
Selected response from:

Jean-Christophe Vieillard
Local time: 00:34
Grading comment
Merci beaucoup !
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3verre
Jean-Christophe Vieillard


Discussion entries: 6





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
verre


Explanation:
Ganzglas se traduirait par "verre intégral".

Je pense qu'il n'est pas ou rarement nécessaire de préciser "nur" (en verre "exclusivement") en français.

Nurglas non traduit dans le document http://hucoag.manix.ch/Notlicht_2007.pdf

J'en cite l'essentiel (l'objet est, dans un cas, un demi-globe, dans l'autre, un parallélépipède rectangle) :

Nurglas-Sicherheitsleuchte für die Beleuchtung von Rettungswegen.
Glas Opal matt

Plain-glass safety light to illuminate escape routes.
Glass Opal matt

Lampe de sécurité en verre pour l’éclairage des voies d’évacuation.
Verre opale mat

_____________________
Un site parle de "Nurglastechnik" un autre de "Nurglas Technik". Je cite le dernier à cause de "Nurglaslösung wie z.B. GANZGLASTÜRANLAGEN" :

http://www.ertl-glas.at/t/nurglas.htm

copié-collé
Nurglas Technik

Anwendung

Mit dem gezielten Einsatz unserer Sicherheitsglasprodukte
ertex ® EINSCHEIBEN-SICHERHEITSGLAS und
ertex ® VERBUND-SICHERHEITSGLAS

realisieren wir Bauaufgaben von der standardisierten Nurglaslösung wie z.B. GANZGLASTÜRANLAGEN (Drehtüren, Anschlagtüren mit Eckbeschlagssystem),

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2007-11-12 20:03:07 GMT)
--------------------------------------------------

_____________
Rechercher

nurglas ganzglas

avec Google pour critiquer ma réponse. Exemple de résultat :
http://www.hinterkoerner1.at/fassaden/fassaden.htm

Titre : Nurglasfassaden / Ganzglas-Fassade FW50+SG / Glasfassaden in Nurglas
Texte : Flächenbündige Glasfassaden lassen sich nahezu perfekt mit dem System FW 50+SG (Structural Glazing) realisieren. Erzielt wird diese Ganzglas-Fassadenoptik durch nur raumseitig sichtbare Profile. Von außen sieht man ausschließlich Glasflächen mit filigranen Schattenfugen. Das System kann für Fassaden in allen Größenordnungen eingesetzt werden.

Jean-Christophe Vieillard
Local time: 00:34
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 258
Grading comment
Merci beaucoup !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Noe Tessmann: Allglas, Ganzglas und Nurglas scheinen synonym zu sein
1 hr
  -> vielen Dank, Noe, und einen schönen Abend noch.

agree  David Baour
1 hr
  -> merci bien, David, et bonne fin de soirée.

agree  Markus LUFFE
12 hrs
  -> merci, Markus, et bonne journée.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search