May 8, 2013 08:51
11 yrs ago
3 viewers *
German term
Auftakt
German to French
Other
Architecture
Bonjour à tous,
Je ne vois pas comment traduire "Auftakt" ici. J'ai bien trouvé "prélude, amorce..." mais rien qui me satisfait...Il s'agit de la description de la construction d'un bâtiment. Merci par avance.
"Der Baukörper ist der Auftakt, der nach den städtebaulichen Rahmen der Überbauungsordnung Werkstrasse geplant wurde."
Je ne vois pas comment traduire "Auftakt" ici. J'ai bien trouvé "prélude, amorce..." mais rien qui me satisfait...Il s'agit de la description de la construction d'un bâtiment. Merci par avance.
"Der Baukörper ist der Auftakt, der nach den städtebaulichen Rahmen der Überbauungsordnung Werkstrasse geplant wurde."
Proposed translations
(French)
3 +2 | première étape | Marianne Abdul Wahid |
Proposed translations
+2
30 mins
Selected
première étape
tout simplement ?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Something went wrong...