Glossary entry

German term or phrase:

Befriedung

Italian translation:

soddisfazione

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2016-11-09 09:54:14 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Nov 5, 2016 10:50
7 yrs ago
German term

Befriedung

German to Italian Law/Patents Insurance
Versichert ist die Abwehr unberechtigter und die Be-friedung berechtigter Schadenersatzansprueche auf der Grundlage gesetzlichen Bestimmungen wegen Vermoegen schaden, wenn die Versicherungsnehmerin und/oder die versichten personen wegen einer Pflichtverletzung in Ausuebung der versichten Tateigkeit in Anspruch genommen werden
Proposed translations (Italian)
3 +4 soddisfazione

Proposed translations

+4
14 mins
Selected

soddisfazione

Noto che c'è più di un errore nella frase originale. Secondo me, non s'intende Befriedung, ma Befriedigung der Ansprüche.
Si parla di dare soddisfazione a dei diritti.
Buon lavoro.
Marina
Peer comment(s):

agree Ellen Kraus : auf jeden Fall müsste das deutsche Wort Befriedigung heißen.
1 hr
agree Sandra Gallmann : Anche soddisfare i diritti... il testo originale, però, è un disastro!
3 hrs
sono d'accordo.... pieno di errori.
agree martini
8 hrs
agree Inter-Tra : o 'soddisfacimento', al fine di soddisfare i propri diritti
1 day 1 hr
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search