Hauptsache es klimpert?

Italian translation: (pochi ma buoni vs.) di tutto, di più (vedi spiegazione)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Hauptsache es klimpert?
Italian translation:(pochi ma buoni vs.) di tutto, di più (vedi spiegazione)
Entered by: Roberto Spigarelli

17:04 Nov 25, 2018
German to Italian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / Descrizione prodotto
German term or phrase: Hauptsache es klimpert?
Ciao a tutti,
purtroppo non ho molto contesto, se non due frasi. Si tratta di una descrizione di prodotti per fare ordine in casa. Di seguito la frase "incriminata":

H4: Ordnung mit Schmuck
Gehört ihr zu Team „Diamonds are a girl´s best friend“ oder „Hauptsache es klimpert?“

E poi si passa ad un altro argomento. Questo "klimpern" può riferirsi al rumore che fanno i gioielli, in particolare i bracciali quando sbattono tra loro o su superfici solide? Avevo pensato a rendere la domanda con "E' più importante il tintinnio?", ma non mi convince per niente...
Ho trovato anche il sito del blog dove ne parla (https://www.ordnungsliebe.net/wenko-schmuck/), ma non riesco ad uscire dal tunnel!

Grazie in anticipo a chi riuscirà ad illuminarmi!
Roberto Spigarelli
Italy
Local time: 05:50
(pochi ma buoni vs.) di tutto, di più (vedi spiegazione)
Explanation:
Mi è venuta in mente adesso (tradu libera ma, a mio parere, scorrevole):
Come siete messe in fatto di gioielli e bigiotteria? Appartenete alla categoria "pochi ma buoni", o a quella "di tutto, di più"?
Selected response from:

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 05:50
Grading comment
Anche io avrei scelto questa versione perché più diretta, ma ho dovuto ripiegare su quella più letterale per scelta del cliente.
Grazie infinite!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3(pochi ma buoni vs.) di tutto, di più (vedi spiegazione)
AdamiAkaPataflo


Discussion entries: 2





  

Answers


19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(pochi ma buoni vs.) di tutto, di più (vedi spiegazione)


Explanation:
Mi è venuta in mente adesso (tradu libera ma, a mio parere, scorrevole):
Come siete messe in fatto di gioielli e bigiotteria? Appartenete alla categoria "pochi ma buoni", o a quella "di tutto, di più"?

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 05:50
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 255
Grading comment
Anche io avrei scelto questa versione perché più diretta, ma ho dovuto ripiegare su quella più letterale per scelta del cliente.
Grazie infinite!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search