Jun 14, 2011 13:48
12 yrs ago
German term
Satz
German to Italian
Other
Religion
ebraismo
Durch das ununterbrochene Bestehen der Wormser Gemeinde vom 11. bis ins 20. Jahrhundert konnte die mittelalterliche Tradition in die Gegenwart überliefert werden, so z.B. durch den Wormser Machsor (Gebetbuch von 1273), in dem (auch) der erste jiddische *Satz* zu finden ist.
A cosa si riferiranno? Forse a un "principio dottrinario"?
A cosa si riferiranno? Forse a un "principio dottrinario"?
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | frase in yiddish | Sara Negro |
3 +1 | testo / attestazione | Giovanna Rausa |
3 | versetto | Caterina De Santis |
Proposed translations
+1
8 mins
Selected
frase in yiddish
secondo me è la testimonianza scritta della lingua yiddish utilizzata nelle preghiere per i riti Ashkenazi di quel tempo (Medioevo).
«[...] The Mahzor of Worms is among the oldest known prayer books written for the Ashkenazic rite and an excellent testimony to Jewish book illumination in the Middle Ages. A mahzor (Hebrew for cycle) contains the prayers ever recurring at high festivals and thus constitutes a collection of festival prayers for liturgical use. The Mahzor of Worms was produced in 1272 on the Rhine and used by the cantors of Worms for more than 650 years as their "official" festival prayer book. [...]»
--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 mins (2011-06-15 14:11:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
grazie a Danila e ottima scelta. :o)
Buona continuazione.
«[...] The Mahzor of Worms is among the oldest known prayer books written for the Ashkenazic rite and an excellent testimony to Jewish book illumination in the Middle Ages. A mahzor (Hebrew for cycle) contains the prayers ever recurring at high festivals and thus constitutes a collection of festival prayers for liturgical use. The Mahzor of Worms was produced in 1272 on the Rhine and used by the cantors of Worms for more than 650 years as their "official" festival prayer book. [...]»
--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 mins (2011-06-15 14:11:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
grazie a Danila e ottima scelta. :o)
Buona continuazione.
Reference:
Note from asker:
quello che non capisco è perchè ci doveva essere in tutto il libro solo "una frase". Poi frase mi sembra troppo aspecifico. O forse tu la intendi diversamente? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ho messo "testimonianza scritta".... grazie a tutte!"
26 mins
versetto
se "frase" ti sembra troppo generico e si tratta di libri sacri....
+1
1 hr
testo / attestazione
In realtà ho trovato che si tratta di una benedizione, un'unica frase inserita negli spazi della parola con cui inizia un inno contenuto nel libro di preghiere, quindi può andar bene sia frase che verso. Personalmente non specificherei, non avendo informazioni sulla struttura grammaticale/metrica, ma direi semplicemente "testo" o "attestazione"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-06-14 15:00:59 GMT)
--------------------------------------------------
o anche "testimonianza scritta" della lingua yiddish
http://books.google.it/books?id=eyBQn7JrBVwC&pg=PA262&lpg=PA...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-06-14 15:02:05 GMT)
--------------------------------------------------
Chiedo scusa a Sara, testimonianza scritta l'ha già detto lei nella tua spiegazione...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-06-14 15:02:32 GMT)
--------------------------------------------------
oops... nella SUA spiegazione
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-06-14 15:15:30 GMT)
--------------------------------------------------
Il testo in inglese recita così: "A good day will be available (or lit up) for him who carries this mahzor to the synagogue"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-06-14 15:32:42 GMT)
--------------------------------------------------
Troppo buona... cerco d'imparare dalla maestra ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-06-14 15:00:59 GMT)
--------------------------------------------------
o anche "testimonianza scritta" della lingua yiddish
http://books.google.it/books?id=eyBQn7JrBVwC&pg=PA262&lpg=PA...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-06-14 15:02:05 GMT)
--------------------------------------------------
Chiedo scusa a Sara, testimonianza scritta l'ha già detto lei nella tua spiegazione...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-06-14 15:02:32 GMT)
--------------------------------------------------
oops... nella SUA spiegazione
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-06-14 15:15:30 GMT)
--------------------------------------------------
Il testo in inglese recita così: "A good day will be available (or lit up) for him who carries this mahzor to the synagogue"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-06-14 15:32:42 GMT)
--------------------------------------------------
Troppo buona... cerco d'imparare dalla maestra ;-)
Note from asker:
wow! anche il versetto hai trovato:-) epperò io lo volevo in yiddisch! Grande virtù l'approfondire, non la si incontra spesso.... |
Reference comments
42 mins
Reference:
Satz
ist Synonym von: Ausspruch, Dogma, Doktrin, Garnitur, Hüpfer, Kaffeesatz, Lehre, Lehrmeinung, Rest, Schriftbild, Sentenz, Serie, Sprichwort, Spruch, Sprung, Wort
http://wortschatz.uni-leipzig.de/abfrage/
http://wortschatz.uni-leipzig.de/abfrage/
Something went wrong...