Glossary entry

German term or phrase:

Meinungsäusserung einer Stelle...

Italian translation:

opinione di un gremio/ufficio/ente...

Added to glossary by Tommaso Martelli
Mar 21, 2017 23:03
7 yrs ago
German term

Meinungsäusserung einer Stelle...

German to Italian Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping
"Gutachten: Meinungsäusserung einer Stelle, welche bestimmte Anforderungen hinsichtlich Kompetenz und Unabhängigkeit erfüllen muss."

Non riesco a capire bene "Meinungsäusserung einer Stelle". La frase si trova all'interno di un glossario di documento con direttive per i rapporti di sicurezza delle ferrovie.

Proposed translations

+2
7 hrs
Selected

opinione di un gremio/ufficio/ente...

"Stelle" può avere tanti significati, può essere un ente, un ufficio, un organo, un gremio ecc. Devi un po' capirlo tu dal resto del testo. "Meinungsäusserung" sta a indicare che questa Stelle ha espresso un'opinione su un determinato tema, quindi ci potrebbe anche stare "posizione".
Non è semplice darti una traduzione esatta, dipende tutto dal contesto e dal resto del testo. Comunque la direzione è questa.
Buon lavoro e buona giornata.
Peer comment(s):

agree Daniela Tosi
1 hr
Grazie Daniela e buona giornata!
agree martini
2 hrs
Grazie martini, ti auguro un'ottima giornata.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille per l'aiuto Sandra!"
+1
11 hrs

parere di un ufficio/ente, ...

Più che libera espressione di opinione sembra essere un "parere" di un ufficio come giudizio vincolante per uno o più adempimenti, la corretta applicazione di norme ecc..
Peer comment(s):

agree clodinski
3 hrs
Something went wrong...
1 day 15 hrs

riscontro di un ufficio /organo /

Per me qui Meinungsäusserung è = Stellungnahme ( quello che in "burocratese" è un parere ufficiale, una presa di posizione) su quali siano i requisiti da soddisfare.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search