Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Vollfeldumlauf in der ersten Spritzgasse
Polish translation:
Pełne okrążenie (objazd) pola w pierwszej alei wtrysku (zraszania)
Added to glossary by
Ryszard Rybicki
Oct 28, 2013 06:00
10 yrs ago
German term
Vollfeldumlauf in der ersten Spritzgasse
German to Polish
Tech/Engineering
Engineering (general)
Streuer
Streuen Sie einen Vollfeldumlauf in der ersten Spritzgasse, die an das Grenzstreubild anschließt.
Halten Sie die Streuarbeiten an, indem Sie die Dosiereinheiten kurz vor dem Wenden schließen.
Die Zapfwelle nicht ausschalten.
Öffnen Sie nach dem Drehen bei einem Abstand zur Vorgewendespur von 1/2 bis 3/4 Arbeitsbreiten die Dosiereinheiten.
Halten Sie die Streuarbeiten an, indem Sie die Dosiereinheiten kurz vor dem Wenden schließen.
Die Zapfwelle nicht ausschalten.
Öffnen Sie nach dem Drehen bei einem Abstand zur Vorgewendespur von 1/2 bis 3/4 Arbeitsbreiten die Dosiereinheiten.
Proposed translations
(Polish)
4 | Pełne okrążenie (objazd) pola w pierwszej alei wtrysku (zraszania) | Ryszard Rybicki |
Change log
Nov 5, 2013 08:21: Ryszard Rybicki Created KOG entry
Proposed translations
9 hrs
Selected
Pełne okrążenie (objazd) pola w pierwszej alei wtrysku (zraszania)
'Streuer' najlepiej tłumaczyć jako 'rozpraszacz'. Zalazłem też, że jest to element maszyny zwanej zraszaczem. 'Spritzgasse' sugeruje (na 80%), że środek aplikowany jest płynem.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dzięki :-)"
Something went wrong...