Glossary entry

German term or phrase:

Vollfeldumlauf in der ersten Spritzgasse

Polish translation:

Pełne okrążenie (objazd) pola w pierwszej alei wtrysku (zraszania)

Added to glossary by Ryszard Rybicki
Oct 28, 2013 06:00
10 yrs ago
German term

Vollfeldumlauf in der ersten Spritzgasse

German to Polish Tech/Engineering Engineering (general) Streuer
Streuen Sie einen Vollfeldumlauf in der ersten Spritzgasse, die an das Grenzstreubild anschließt.
Halten Sie die Streuarbeiten an, indem Sie die Dosiereinheiten kurz vor dem Wenden schließen.
Die Zapfwelle nicht ausschalten.
Öffnen Sie nach dem Drehen bei einem Abstand zur Vorgewendespur von 1/2 bis 3/4 Arbeitsbreiten die Dosiereinheiten.
Change log

Nov 5, 2013 08:21: Ryszard Rybicki Created KOG entry

Proposed translations

9 hrs
Selected

Pełne okrążenie (objazd) pola w pierwszej alei wtrysku (zraszania)

'Streuer' najlepiej tłumaczyć jako 'rozpraszacz'. Zalazłem też, że jest to element maszyny zwanej zraszaczem. 'Spritzgasse' sugeruje (na 80%), że środek aplikowany jest płynem.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzięki :-)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search