Aug 2, 2015 11:17
8 yrs ago
4 viewers *
German term
Beschlussverfügung
German to Polish
Other
Law: Patents, Trademarks, Copyright
prawo/postanowienie sądu
To fragment tekstu z postanowienia o zarządzenie tymczasowe (Beschluss wegen einstweiliger Verfügung)
Zastanawiam się, jak tu najlepiej przetłumaczyć Beschlussverfügung i czy w tym kontekście można po prostu napisać „postanowienie o zarządzenie tymczasowe”
Poniżej tekst:
Die Wirksamkeit dieser Beschlussverfügung wird davon abhängig gemacht, dass die Antragstellerin der Antragsgegnerin gemeinsam mit diesem Beschluss eine beglaubigte Abschrift der Antragsschrift vom … zustellt.
Wersja robocza:
Skuteczność niniejszego postanowienia o zarządzeniu tymczasowym jest uwarunkowana doręczeniem przez Powódkę Pozwanemu wraz z niniejszym postanowieniem uwierzytelnionego odpisu wniosku z dnia …
Zastanawiam się, jak tu najlepiej przetłumaczyć Beschlussverfügung i czy w tym kontekście można po prostu napisać „postanowienie o zarządzenie tymczasowe”
Poniżej tekst:
Die Wirksamkeit dieser Beschlussverfügung wird davon abhängig gemacht, dass die Antragstellerin der Antragsgegnerin gemeinsam mit diesem Beschluss eine beglaubigte Abschrift der Antragsschrift vom … zustellt.
Wersja robocza:
Skuteczność niniejszego postanowienia o zarządzeniu tymczasowym jest uwarunkowana doręczeniem przez Powódkę Pozwanemu wraz z niniejszym postanowieniem uwierzytelnionego odpisu wniosku z dnia …
Proposed translations
(Polish)
4 | postanowienie orzekające | Olga Janecka |
References
Beschlussverfügung | Jacek Konopka |
Proposed translations
17 hrs
postanowienie orzekające
a może tak po prostu j.w.
Reference comments
1 hr
Reference:
Beschlussverfügung
Durch Beschlussverfügung vom 14.04.1999 hat die 5. ..
http://www.jurpc.de/jurpc/show?id=20000224
INNE KONTEKSTY:
https://www.google.pl/#q=Beschlussverfügung Bedeutung
Postanowienie o zarządzeniu tymczasowym i Beschlussverfügung to- moim zdaniem- zwroty odrębne.
(Ich mag mich irren).
http://www.jurpc.de/jurpc/show?id=20000224
INNE KONTEKSTY:
https://www.google.pl/#q=Beschlussverfügung Bedeutung
Postanowienie o zarządzeniu tymczasowym i Beschlussverfügung to- moim zdaniem- zwroty odrębne.
(Ich mag mich irren).
Discussion
Dlatego uczepiłam się tu słowa Verfügung.
Tu jest też wyjaśnienie:
http://www.it-recht-kanzlei.de/einstweilige-verfuegung.html
Wynika z tego, że Beschlussverfügung to Rechtsfolgen der einstweiligen Verfügung, tylko jak top o polsku oddać…
może po prosu zarządzenie...
tu też ktoś poszedł na skróty w wersji EN: http://www.linguee.de/deutsch-englisch/uebersetzung/beschlus...
https://pl.wikipedia.org/wiki/Zivilprozessordnung