Aug 28, 2015 08:53
8 yrs ago
1 viewer *
German term

BDI Bundesverband der Deutschen Industrie e.V.

German to Polish Other Names (personal, company) przemysł
Jak prawidłowo przetłumaczyć nazwę:
Bundesverband der Deutschen Industrie e.V. (BDI)

Zrobiłam to tak: Federalny Związek Przemysłu Niemieckiego

czy raczej powinno to brzmieć tak: Związkowe Stowarzyszenie Przemysłu Niemieckiego ?

Discussion

Andrzej Mierzejewski Aug 31, 2015:
@anetaw "Zapytam z ciekawości, dlaczego unikać syndykatu?"

Ponieważ w tej nazwie nie występuje wyraz (das) Syndikat.
Jacek Konopka Aug 28, 2015:
@Pani Aneta. Proszę uprzejmie.
anetaw (asker) Aug 28, 2015:
Dziękuję za odpowiedź. Zapytam z ciekawości, dlaczego unikać syndykatu?
Andrzej Golda Aug 28, 2015:
Dobrze Moim zdaniem dobrze tłumaczysz. Unikaj syndykatu.
Polecam:
Federalny Związek Przemysłu Niemieckiego
lub
Federalne Zrzeszenie Przemysłu Niemieckiego.
Jest mnóstwo przykładów w sieci

Proposed translations

31 mins
Selected

Federalny Związek Przemysłu Niemieckiego

https://www.google.pl/#q=Federalny Związek Przemysłu Niemie...

--------------------------------------------------
Note added at   35 min (2015-08-28 09:29:46 GMT)
--------------------------------------------------

e.v.
http://pl.bab.la/slownik/niemiecki-polski/e-v

http://www.depl.pl/web/e.v.php
Note from asker:
Dziękuję za odpowiedź.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke"
29 mins

Federalny Syndykat Przemysłu Niemieckiego

http://www.bdi.eu/

http://www.exporter.pl/linki/linkiNiemcy.html

e.v. wiadomo

--------------------------------------------------
Note added at   32 min (2015-08-28 09:26:49 GMT)
--------------------------------------------------

Przepraszam za dwie odpowiedzi. podany link wydał mi się tak przekonywujący, że nie mogłem się oprzeć....
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search