07:06 Aug 1, 2018 |
German to Spanish translations [PRO] Science - Botany | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Cristóbal López Mazo Spain Local time: 16:40 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Racimo de flores cortadas a granel / flores cortadas sin arregkar |
| ||
3 +1 | manojo |
|
Racimo de flores cortadas a granel / flores cortadas sin arregkar Explanation: Creo que tiene que ver con una forma de comprar las flores donde el arreglo de las mismas los hace el comprador, s{olo se compran las flores cortadas en un racimo simple. Revisa por favor el contexto. Saludos https://de.wikipedia.org/wiki/Bundware |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
manojo Explanation: Al hacer referencia a un tipo de lechuga comestible creo que manojo es más apropiado que racimo. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.