09:37 Apr 2, 2014 |
German to Spanish translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Daniel Gebauer Spain Local time: 19:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | negligencia grave (en sentido estricto) |
| ||
3 +1 | negligencia grave simple |
|
schlicht grobe Fahrlässigkeit negligencia grave (en sentido estricto) Explanation: Ich habe die Klammer verwendet, denn meiner Meinung nach könnte man hier sogar schlicht nicht übersetzen, rauslassen. In der Rechtssprache gibt es leichte Fahrlässigkeit, grobe Fahrlässigkeit und bewusste Fahrlässigkeit. Die Partikel schlicht drückt nur eine emotionale Verstärkung (siehe Reference) Reference: http://www.duden.de/suchen/dudenonline/schlicht |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
schlichte grobe Fahrlässigkeit negligencia grave simple Explanation: Suele hablarse más bien de "schlichte grobe" Fahrlässigkeit, a diferencia de "krasse grobe" Fahrlässigkeit. Es un término que se usa en Austria, su uso no es común en Alemania. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.