Durchschlupf

Spanish translation: número/porcentaje de unidades defectuosas no detectadas

14:38 Sep 18, 2023
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Manufacturing / muestreos y ensayos
German term or phrase: Durchschlupf
Esta palabra me suena extraña, algo así como "desliz", pero prefiero tener opiniones más calificadas. En inglés le llaman "slip-through", con guion.

Aquí hay una referencia, un sitio web dedicado a la temática:
https://simple-quality.de/index.php?option=com_kunena&view=t...

Wir sind ein Industriedienstleistungbetrieb und arbeiten überwiegend auf Basis von Werksverträgen für Industrieunternehmen.
Unter anderem übernehmen wir für einen Kunden die komplette Endkontrolle (Maßprüfung, "100%" Kontrolle) sowie das verpacken einiger Bauteile. Zusammen mit dem Kunden wurden Fehlerkataloge erstellt welche stetig erweitert wurden. Bei den Bauteilen ( relativ einfache Drehteile) sind Oberflächen und Bohrungen zu kontrollieren, sowie einige Maßprüfungen zu vollziehen. Als Grundlage der Zeitberechnung diente hier eine Zeitaufnahme nebst 10% VZ. Pro Mitarbeiter sind pro Schicht circa 800 Stück auf 25 ! Fehler zu kontrollieren.
Da die Qualität des Produkts starke Schwankungen aufweist, haben wir zur Erfassung der fehlerhaften Teile Stückzähler installiert. Es ergeben sich hieraus Nacharbeits- und Ausschuszahlen von 30% wobei 98% auf einen speziellen Fehler fallen welcher nachgearbeitet werden kann.

Jetzt meine Fragen:

1. Wie hoch kann man den Durchschlupf ansetzen ?
2. Ist dieser auf die komplett gefertigte Stückzahl anzusetzen oder nur auf die fehlerhaften Bauteile ?
3. Gibt es Studien welche einen menschlichen Schlupf in % bestätigen oder handelt es sich nur um Erfahrungswerte ?
4. Sollen Reklamationen/Belastungen akzeptiert werden wenn die Stückzahl der reklamierten Teile gering sind? Bsp. 1000 St. geliefert alle nachkontrolliert 3 Stück n.i.O.
Fabio Descalzi
Uruguay
Local time: 16:26
Spanish translation:número/porcentaje de unidades defectuosas no detectadas
Explanation:
Este es el sentido de "Durchschlupf". Un poquito largo en castellano. A lo mejor se te ocurre algo más corto.
Saludos
Selected response from:

Martin Kreutzer
Spain
Local time: 21:26
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1número/porcentaje de unidades defectuosas no detectadas
Martin Kreutzer
3Deslizamiento
Andrew Bramhall
Summary of reference entries provided
errores no detectados
Pablo Cruz

  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Deslizamiento


Explanation:
No ' desliz' sino más bien ' deslizamiento', en ambos caso donde surge el término:
1. ¿a qué nivel puede aplicarse el deslizamiento?
3. ¿Existen estudios que confirmen un deslizamiento humano en % o se trata sólo de valores empíricos?

Andrew Bramhall
United Kingdom
Local time: 20:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
número/porcentaje de unidades defectuosas no detectadas


Explanation:
Este es el sentido de "Durchschlupf". Un poquito largo en castellano. A lo mejor se te ocurre algo más corto.
Saludos

Martin Kreutzer
Spain
Local time: 21:26
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ines R.
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


13 mins peer agreement (net): +1
Reference: errores no detectados

Reference information:
https://de.wikipedia.org/wiki/Sichtkontrolle
... Da die Sichtkontrolle hauptsächlich als Tätigkeit durch Menschen ausgeführt wird, unterliegt sie gerade deshalb gegenüber automatisierten Prüfungen einem schlechten Wirkungsgrad. Gründe dafür sind z. B. Konzentrationsschwankungen, Leistungsdruck, Ermüdung, Umwelteinflüsse etc. Dadurch ergibt sich ein „Durchschlupf“ (nicht entdeckte Fehler), der je nach Komplexität des Prüflings und den entsprechenden Arbeitsbedingungen zwischen 5 % und 30 % liegen kann...

Pablo Cruz
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Andrew Bramhall: Sí que es la idea, seguro;
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search