wiener naht

Spanish translation: costadillo redondo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:wiener naht
Spanish translation:costadillo redondo

19:26 May 16, 2006
German to Spanish translations [Non-PRO]
Textiles / Clothing / Fashion
German term or phrase: wiener naht
Necesito la traducción al español de este término que define una costura curva que comienza en la sisa y pasa por encima del pecho y sigue hacia abajo. Se utiliza (en mi traducción para bañadores y sujetadores) en lugar de una pinza en el pecho. Gracias.
Maybritt Rovira
costadillo
Explanation:
Ayer estuve hablando con una amiga diseñadora de moda y le pregunté cómo se llamaba en castellano la costura que defines. Su respuesta fue «costadillo». Si buscas en Internet, verás que se trata de lo mismo (al menos, a mí me lo parece). En las páginas que anoto al final, aparecen un par de dibujos con la costura de marras, aunque ahí especifican un poco más y las llaman «pinza de costadillo al hombro/a la sisa» (según mi amiga, el término genérico es «costadillo» y punto).

http://recursos.cnice.mec.es/bancoimagenes2/buscador/imagen....

http://recursos.cnice.mec.es/bancoimagenes2/buscador/imagen....

Seguramente ya habías encontrado el término en castellano, (hace días que colgaste la pregunta), pero he pensado que no estaría de más contestar, aunque fuera tan tarde.

Un saludo «con retraso»,
L.




Selected response from:

lidius
Spain
Local time: 21:36
Grading comment
Gracias. Tu respuesta me ha sido muy útil. Partiendo de tu respuesta he comprobado que el costadillo que va a la sisa se denomina costadillo redondo.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4costadillo
lidius


  

Answers


4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
costadillo


Explanation:
Ayer estuve hablando con una amiga diseñadora de moda y le pregunté cómo se llamaba en castellano la costura que defines. Su respuesta fue «costadillo». Si buscas en Internet, verás que se trata de lo mismo (al menos, a mí me lo parece). En las páginas que anoto al final, aparecen un par de dibujos con la costura de marras, aunque ahí especifican un poco más y las llaman «pinza de costadillo al hombro/a la sisa» (según mi amiga, el término genérico es «costadillo» y punto).

http://recursos.cnice.mec.es/bancoimagenes2/buscador/imagen....

http://recursos.cnice.mec.es/bancoimagenes2/buscador/imagen....

Seguramente ya habías encontrado el término en castellano, (hace días que colgaste la pregunta), pero he pensado que no estaría de más contestar, aunque fuera tan tarde.

Un saludo «con retraso»,
L.






lidius
Spain
Local time: 21:36
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias. Tu respuesta me ha sido muy útil. Partiendo de tu respuesta he comprobado que el costadillo que va a la sisa se denomina costadillo redondo.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search