Zwienahtrissung

Spanish translation: hendido para la costura doble

13:02 Feb 5, 2017
German to Spanish translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion / Botas de Combate
German term or phrase: Zwienahtrissung
Die Lederbrandsohle ist an der Fleischseite mit einer Original Zwienahtrissung zu versehen

Se trata de una especificación austriaca de unas botas de combate.
Gracias de antemano.
Elena Rodríguez Sanguino
Spain
Local time: 22:50
Spanish translation:hendido para la costura doble
Explanation:
Hendido
En lugar de Rissung (que se debe usar en Austria) aparece Riss.
Für die *Original Zwienaht* wird an den Riss der Brandsohle das Schuhfutter, das Oberleder und an den Rahmen die erste Naht angebracht.




--------------------------------------------------
Note added at 1 day54 mins (2017-02-06 13:57:26 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.jagd-schuhe.de/zwiegenaeht/

--------------------------------------------------
Note added at 2 days21 hrs (2017-02-08 10:18:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

¡Por nada, Elena!
Selected response from:

Susana Goldmann
Argentina
Local time: 17:50
Grading comment
Muchas gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Doble pespunte
Héctor Bolorinos Ruiz
2hendido para la costura doble
Susana Goldmann


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Doble pespunte


Explanation:
Hola, Elena:

Término complicado, sobre todo porque no es una forma nada común. Si no me equivoco se refieren a "zwiegenaht". Quizás puedas preguntar al cliente. Se trata de un doble pespunte, con la particularidad de que la primera puntada va por el interior del zapato, uniendo las capas de tejido, y la segunda une el conjunto a la suela. Proporciona mayor impermeabilización a la bota. En español desgraciadamente no lo he encontrado. Sin embargo, la traducción al inglés es precisamente esa, "double stitched boot":

http://www.hanwag.de/produkte/special-editions/zwiegenaht
http://www.hanwag.com/products/special-editions/double-stitc...

En este otro esquema puedes ver que se refieren a lo mismo con el término "Doppelnaht":
http://www.wanderschuh-shop.de/view_blob_content.php?ID_CONT...

Vídeo explicativo:
http://www.hanwag.com/hanwag-double-stitched

Por lo tanto, estoy bastante convencido de que el término en cuestión es "doble pespunte".

Saludos,

Héctor

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2017-02-05 20:49:37 GMT)
--------------------------------------------------

Corrección:

He estado investigando un poco y puede que más que un doble pespunte (uno interior) sea un cosido Marchart

http://www.schuhhaus-pape.de/info/schuhmacharten/der-zwiegen...

y en concreto el Goodyear

https://de.wikipedia.org/wiki/Machart

Si es el Goodyear, que creo que sí, se usa tal cual, "Goodyear Welt"

https://ozapato.com/construcciones-de-calzado-goodyear-welt-...

también "cosido Goodyear"

http://www.mandalashoes.com/nosotros/tipos-de-cosido/

Te tocará quizás preguntar al cliente.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2017-02-06 19:18:24 GMT)
--------------------------------------------------

"El sistema Goodyear consiste en un doble cosido que une el pie con el piso y por otro lado, un cosido interior sujeta la piel superior a la plantilla y la vira, mientras que un cosido interior ata la vira a la suela. "

http://sendra.com/

Héctor Bolorinos Ruiz
Spain
Local time: 22:50
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Muchísimas gracias por tu ayuda!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 52 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
hendido para la costura doble


Explanation:
Hendido
En lugar de Rissung (que se debe usar en Austria) aparece Riss.
Für die *Original Zwienaht* wird an den Riss der Brandsohle das Schuhfutter, das Oberleder und an den Rahmen die erste Naht angebracht.




--------------------------------------------------
Note added at 1 day54 mins (2017-02-06 13:57:26 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.jagd-schuhe.de/zwiegenaeht/

--------------------------------------------------
Note added at 2 days21 hrs (2017-02-08 10:18:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

¡Por nada, Elena!


    Reference: http://www.cueronet.com/zapatos/cosidod2.htm
Susana Goldmann
Argentina
Local time: 17:50
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 9
Grading comment
Muchas gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search