Glossary entry

German term or phrase:

Versorgungsanwartschaft

Turkish translation:

edinilmiş emeklilik hakkı

Added to glossary by belgin
Mar 15, 2009 14:10
15 yrs ago
1 viewer *
German term

Versorgungsanwartschaft

German to Turkish Other Insurance Rentenversicherung
rentenversicherungsspezifisch

Discussion

turtrans Aug 30, 2010:
Bence aşağıdaki kavram üzerinde güncel bir kavram oluşturulmalı:
Versorgungsanwartschaft = geçim gelirlerine ilişkin müktesep hak

Fikret Demirkaya Mar 16, 2009:
Maluliyet hakkı Bu durumda kim sakat veya hasta olup çalışamaz duruma gelmek ister ki?
Fikret Demirkaya Mar 16, 2009:
Maluliyet hakkı Bülent Bey, görüş farkımız sizin Versorgungsanwartschaft kelimesini maluliyet hakkı olarak çevirmenizden kaynaklanıyor. Böylece mesela yaş sınırından doğan emeklilik hakkını gözardı etmiş oluyorsunuz. Ayrıca bu kelime açıklamada vurgulandığı gibi sadece memurları kapsamaz, tüm sosyal sigortalı olanları kapsar. Kaldı ki, bağlantıdaki metin de bu kavramı salt maluliyet (Berufsunfähigkeit, Erwerbsminderung) olarak açıklamıyor. Şu bağlantıyı okumanızı tavsiye ederim. http://bundesrecht.juris.de/betravg/BJNR036100974.html#BJNR0... Yani BetrAVG §2 Abs. 3 und 5. Versorgunganwartschaft kelimesi, bu kanunda betriebliche Altersversorgung ile ilintili olarak geçiyor. Fakat bu sebepten gesetzliche ve private Altersversorgung kavramları için de geçerli değildir diyemezsiniz.

"Kendi istegi ile ayrılmadığı sürece her memurun malul olma hakkı vardır." cümlesi malul kelimesinin anlamını bilen birisi için anlaşılmaz bir cümle. Malul=sakat, hasta. Malulen emeklilik ise bir hastalık veya sakatlıktan ötürü çalışamaz duruma düşen kişinin emekliliğidir. Bu durumda kim sakat veya hasta olup çalışamaz duru

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

edinilmiş emeklilik hakkı

Da es sich hier um Rentenversicherung handelt, ist hier die Anwartschaft auf Altersversorgung gemeint.
Peer comment(s):

agree Fikret Demirkaya : Katılıyorum
5 hrs
Teşekkür ederim.
agree Kalyoncu : Kazanılmış emeklilik maaşı hakkı: http://www.tisk.org.tr/yayinlar.asp?sbj=ic&id=1139
9 hrs
Teşekkür ederim.
neutral turtrans : Hukukçuların daha iyi anlayacağı şekilde "geçim gelirlerine ilişkin müktesep haklar" da denebilir.
2 days 22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "sanırım anlam olarak en yakın olanıdır! teşekkür ederim..."
-2
1 hr

Tedarik adaylığı

Tedarik adaylığı
Note from asker:
Kelimenin tercümesi bu şekilde kesinlikle doğrudur, fakat pek anlaşılır değil! Yine de teşekkürler...
Peer comment(s):

disagree Fikret Demirkaya : Anwartschaft= (geri talep koşulları henüz dolmamış) ileriye dönük edinilmiş hak
7 hrs
vielen Dank Fikret
disagree Kalyoncu : ...
11 hrs
vielen Dank Kalyoncu
Something went wrong...
-2
1 hr

Maluliyet hakkı

laut dem deutschen Sozialgesetzbuch bedeutet Versorgunganwartschaft:

Der Beamte hat einen Anspruch auf Versorgung, die bei Eintritt eines Versorgungsfalls einen Anspruch auf Ruhegehalt, Hinterbliebenenversorgung, Unfallfürsorge, Übergangsgeld usw. begründet. Bei freiwilligem Ausscheiden aus dem Beamtenverhältnis fällt die Versorgungsanwartschaft weg. Allerdings muß der Dienstherr den ausscheidenden Beamten in vollem Umfang nachversichern.

Im türkischen nennt man 'Versorgungsfall' in diesem Fall als 'Maluliyet'. Also der Beamte wird aus irgendeinem Grund Arbeitsunfähig aber wegen seiner Beamtenschaft hat er weiterhin Anspruch auf z.B. "Hinterbliebenen Versorgung (Dul ve yetim maasi/sigortasi), Rentenversicherung (Emeklilik sigortasi vb.) ".

Yani kisacasi bir memur herhangi bir nedenle calisamaz duruma gelse dahi memurken sahip oldugu cogu haktan mahrum tutulamaz, ya da yararlanmaya devam eder. Kendi istegi ile ayrilmadigi sürece her memurun malul olma hakki vardir.




--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2009-03-15 18:10:57 GMT)
--------------------------------------------------

Maluliyet hakkindan faydalanmak icin gereken bazi örneklere sosyal güvenlik kurumunun asagidaki sayfasinda bkz.:

http://www.sgk.gov.tr/wps/wcm/connect/695f0400491c29e085cd8d...

Peer comment(s):

disagree Fikret Demirkaya : Maluliyet = Berufsunfähigkeit. Versorgungsanwartschaft sadece maluliyeti değil tüm emeklilik çeşitlerini kapsıyor. Versorgungsfall kazanılmış emeklilik hakkının verilmesi için gereken durumun (yaş sınırı, maluliyet) mevcut olması hâlinde söz konusudur.
6 hrs
Zaten Almanca tanimda da sizin söylediginizden farkli birsey yazmiyor. sorun nerede anlamadim? ayrica bu tanim aynen bu haliyle Sozialgesetzbuch'da yer aliyor. Bana ait bir tanim degil. Türkce karsiligi da kanun olarak mevcut. Ayni tanim hemen hemen.
disagree Kalyoncu : Fikret arkadaşıma katılıyorum
10 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search