Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Versorgungsanwartschaft
Turkish translation:
edinilmiş emeklilik hakkı
Added to glossary by
belgin
Mar 15, 2009 14:10
15 yrs ago
1 viewer *
German term
Versorgungsanwartschaft
German to Turkish
Other
Insurance
Rentenversicherung
rentenversicherungsspezifisch
Proposed translations
(Turkish)
5 +2 | edinilmiş emeklilik hakkı | Gülter Beissel |
5 -2 | Maluliyet hakkı | Bülent Bilik |
3 -2 | Tedarik adaylığı | Murad AWAD |
Proposed translations
+2
3 hrs
Selected
edinilmiş emeklilik hakkı
Da es sich hier um Rentenversicherung handelt, ist hier die Anwartschaft auf Altersversorgung gemeint.
Peer comment(s):
agree |
Fikret Demirkaya
: Katılıyorum
5 hrs
|
Teşekkür ederim.
|
|
agree |
Kalyoncu
: Kazanılmış emeklilik maaşı hakkı: http://www.tisk.org.tr/yayinlar.asp?sbj=ic&id=1139
9 hrs
|
Teşekkür ederim.
|
|
neutral |
turtrans
: Hukukçuların daha iyi anlayacağı şekilde "geçim gelirlerine ilişkin müktesep haklar" da denebilir.
2 days 22 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "sanırım anlam olarak en yakın olanıdır! teşekkür ederim..."
-2
1 hr
Tedarik adaylığı
Tedarik adaylığı
Note from asker:
Kelimenin tercümesi bu şekilde kesinlikle doğrudur, fakat pek anlaşılır değil! Yine de teşekkürler... |
Peer comment(s):
disagree |
Fikret Demirkaya
: Anwartschaft= (geri talep koşulları henüz dolmamış) ileriye dönük edinilmiş hak
7 hrs
|
vielen Dank Fikret
|
|
disagree |
Kalyoncu
: ...
11 hrs
|
vielen Dank Kalyoncu
|
-2
1 hr
Maluliyet hakkı
laut dem deutschen Sozialgesetzbuch bedeutet Versorgunganwartschaft:
Der Beamte hat einen Anspruch auf Versorgung, die bei Eintritt eines Versorgungsfalls einen Anspruch auf Ruhegehalt, Hinterbliebenenversorgung, Unfallfürsorge, Übergangsgeld usw. begründet. Bei freiwilligem Ausscheiden aus dem Beamtenverhältnis fällt die Versorgungsanwartschaft weg. Allerdings muß der Dienstherr den ausscheidenden Beamten in vollem Umfang nachversichern.
Im türkischen nennt man 'Versorgungsfall' in diesem Fall als 'Maluliyet'. Also der Beamte wird aus irgendeinem Grund Arbeitsunfähig aber wegen seiner Beamtenschaft hat er weiterhin Anspruch auf z.B. "Hinterbliebenen Versorgung (Dul ve yetim maasi/sigortasi), Rentenversicherung (Emeklilik sigortasi vb.) ".
Yani kisacasi bir memur herhangi bir nedenle calisamaz duruma gelse dahi memurken sahip oldugu cogu haktan mahrum tutulamaz, ya da yararlanmaya devam eder. Kendi istegi ile ayrilmadigi sürece her memurun malul olma hakki vardir.
--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2009-03-15 18:10:57 GMT)
--------------------------------------------------
Maluliyet hakkindan faydalanmak icin gereken bazi örneklere sosyal güvenlik kurumunun asagidaki sayfasinda bkz.:
http://www.sgk.gov.tr/wps/wcm/connect/695f0400491c29e085cd8d...
Der Beamte hat einen Anspruch auf Versorgung, die bei Eintritt eines Versorgungsfalls einen Anspruch auf Ruhegehalt, Hinterbliebenenversorgung, Unfallfürsorge, Übergangsgeld usw. begründet. Bei freiwilligem Ausscheiden aus dem Beamtenverhältnis fällt die Versorgungsanwartschaft weg. Allerdings muß der Dienstherr den ausscheidenden Beamten in vollem Umfang nachversichern.
Im türkischen nennt man 'Versorgungsfall' in diesem Fall als 'Maluliyet'. Also der Beamte wird aus irgendeinem Grund Arbeitsunfähig aber wegen seiner Beamtenschaft hat er weiterhin Anspruch auf z.B. "Hinterbliebenen Versorgung (Dul ve yetim maasi/sigortasi), Rentenversicherung (Emeklilik sigortasi vb.) ".
Yani kisacasi bir memur herhangi bir nedenle calisamaz duruma gelse dahi memurken sahip oldugu cogu haktan mahrum tutulamaz, ya da yararlanmaya devam eder. Kendi istegi ile ayrilmadigi sürece her memurun malul olma hakki vardir.
--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2009-03-15 18:10:57 GMT)
--------------------------------------------------
Maluliyet hakkindan faydalanmak icin gereken bazi örneklere sosyal güvenlik kurumunun asagidaki sayfasinda bkz.:
http://www.sgk.gov.tr/wps/wcm/connect/695f0400491c29e085cd8d...
Peer comment(s):
disagree |
Fikret Demirkaya
: Maluliyet = Berufsunfähigkeit. Versorgungsanwartschaft sadece maluliyeti değil tüm emeklilik çeşitlerini kapsıyor. Versorgungsfall kazanılmış emeklilik hakkının verilmesi için gereken durumun (yaş sınırı, maluliyet) mevcut olması hâlinde söz konusudur.
6 hrs
|
Zaten Almanca tanimda da sizin söylediginizden farkli birsey yazmiyor. sorun nerede anlamadim? ayrica bu tanim aynen bu haliyle Sozialgesetzbuch'da yer aliyor. Bana ait bir tanim degil. Türkce karsiligi da kanun olarak mevcut. Ayni tanim hemen hemen.
|
|
disagree |
Kalyoncu
: Fikret arkadaşıma katılıyorum
10 hrs
|
Discussion
Versorgungsanwartschaft = geçim gelirlerine ilişkin müktesep hak
"Kendi istegi ile ayrılmadığı sürece her memurun malul olma hakkı vardır." cümlesi malul kelimesinin anlamını bilen birisi için anlaşılmaz bir cümle. Malul=sakat, hasta. Malulen emeklilik ise bir hastalık veya sakatlıktan ötürü çalışamaz duruma düşen kişinin emekliliğidir. Bu durumda kim sakat veya hasta olup çalışamaz duru