Jun 18, 2018 14:16
5 yrs ago
Hungarian term
kitakarás nélküli
Hungarian to German
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Kedves Kollégák!
Egy mélyépítésről, csatornafelújítási munkálatokról, csőbélelésről stb. szóló szövegben szerepel a fenti kifejezés az alábbi mondatban:
"...a fenti probléma megoldására a hagyományos módszertől eltérően kitakarás nélküli fúrás-sajtolási technológián alapuló szivárgó-építést fejlesztett ki..."
Előre is köszönöm a segítséget.
Egy mélyépítésről, csatornafelújítási munkálatokról, csőbélelésről stb. szóló szövegben szerepel a fenti kifejezés az alábbi mondatban:
"...a fenti probléma megoldására a hagyományos módszertől eltérően kitakarás nélküli fúrás-sajtolási technológián alapuló szivárgó-építést fejlesztett ki..."
Előre is köszönöm a segítséget.
Proposed translations
(German)
5 | grabenlose Verlegung | László Virag |
Proposed translations
5 hrs
Selected
grabenlose Verlegung
...
--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2018-06-18 19:37:21 GMT)
--------------------------------------------------
Im Kanal- und Leitungsbau gewinnt die grabenlose Rohrverlegung immer mehr an Bedeutung.
https://www.josef-gehring.de/grabenlose_rohrverlegung.html
--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2018-06-18 19:37:21 GMT)
--------------------------------------------------
Im Kanal- und Leitungsbau gewinnt die grabenlose Rohrverlegung immer mehr an Bedeutung.
https://www.josef-gehring.de/grabenlose_rohrverlegung.html
Reference:
Note from asker:
Na ez érdekes... Mivel először én is erre jutottam úgy, hogy valamilyen német-angol szótárban a no-dig megfelelője a grabenlos volt. Aztán a szövegben, amit fordítok, mintha egy mondatban lett volna szó erről, meg valamilyen árokról (bár nem vagyok már biztos benne, hogy jól értettem), ezért kizártam. De akkor mégis ez a megoldás. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
Az „ásás” nyilván így sem marad el, hiszen valamiféle munkagödröt csak ki kell emelni a hozzáférés érdekében. Olvassuk el László példájában a már idézett mondat után következő mondatot („Ohne dass ein Bagger die Straße aufreißen muss, …”)! Na, ez az szerintem, amit kitakarásnak neveznek. Az útburkolat felszakítását (a Bodenversiegelung eltávolítását), az előkészítést a kiárkoláshoz.