Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
star dietro la notizia
English translation:
stay on top of the news/story // keep abreast of the news/story
Added to glossary by
Colin Rowe
Oct 26, 2012 08:47
11 yrs ago
2 viewers *
Italian term
star dietro la notizia
Italian to English
Art/Literary
Journalism
"Il primo criterio è ***star dietro la notizia***, essere aggiornati su tutto ciò che succede costituisce l'autentico compito su cui si fonda il mio lavoro"
TIA
TIA
Proposed translations
(English)
4 +8 | stay on top of the story | Colin Rowe |
3 +2 | keep up with/on the news | Pierluigi Bernardini |
3 | to be well-informed | Wolf Draeger |
Change log
Nov 15, 2012 10:47: Colin Rowe Created KOG entry
Proposed translations
+8
13 mins
Selected
stay on top of the story
“Thanks to AFP's contacts in the Interior Ministry and the Paris judicial police, we were able to stay on top of the story."
http://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q="stay on top of the st...
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2012-10-26 09:09:29 GMT)
--------------------------------------------------
Alternatively, it could more generally mean to
"keep abreast of the news".
"Continue to keep abreast of the news of the day, both locally and globally. This will help you in your interviews as well as your early days on the job."
http://www.umass.edu/journalism/resources/careerResources/ab...
http://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q="stay on top of the st...
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2012-10-26 09:09:29 GMT)
--------------------------------------------------
Alternatively, it could more generally mean to
"keep abreast of the news".
"Continue to keep abreast of the news of the day, both locally and globally. This will help you in your interviews as well as your early days on the job."
http://www.umass.edu/journalism/resources/careerResources/ab...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
35 mins
keep up with/on the news
Maybe an option, that is "be up to date".
In my view, they mean that a journalist has to seek and find the news other than being informed.
--------------------------------------------------
Note added at 38 min (2012-10-26 09:26:10 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.google.it/#hl=it&output=search&sclient=psy-ab&q=...
--------------------------------------------------
Note added at 41 min (2012-10-26 09:28:21 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.google.it/#hl=it&output=search&sclient=psy-ab&q=...
In my view, they mean that a journalist has to seek and find the news other than being informed.
--------------------------------------------------
Note added at 38 min (2012-10-26 09:26:10 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.google.it/#hl=it&output=search&sclient=psy-ab&q=...
--------------------------------------------------
Note added at 41 min (2012-10-26 09:28:21 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.google.it/#hl=it&output=search&sclient=psy-ab&q=...
Peer comment(s):
agree |
Tom in London
: "keep up with" - but NOT "on the news"
9 mins
|
thanks, Tom
|
|
agree |
maria condo
: Yes, keep up with.
1 hr
|
thanks, macondo
|
|
neutral |
Lara Barnett
: "keep up with" sounds correct meaning but sounds a bit too conversational to me.
1 hr
|
thanks for the note, Lara
|
1 day 7 hrs
to be well-informed
An alternative wording. I think it may rather refer to having lots of good contacts in the field, which is how a good journo stays ahead of the pack with breaking news or new leads.
Example sentence:
The most important thing is to be well-informed; my work relies on being aware of everything that happens.
The most important thing is to be well-informed; my work relies on being up-to-date with the latest turn of events.
Something went wrong...