Glossary entry

Italian term or phrase:

star dietro la notizia

English translation:

stay on top of the news/story // keep abreast of the news/story

Added to glossary by Colin Rowe
Oct 26, 2012 08:47
11 yrs ago
2 viewers *
Italian term

star dietro la notizia

Italian to English Art/Literary Journalism
"Il primo criterio è ***star dietro la notizia***, essere aggiornati su tutto ciò che succede costituisce l'autentico compito su cui si fonda il mio lavoro"

TIA
Change log

Nov 15, 2012 10:47: Colin Rowe Created KOG entry

Proposed translations

+8
13 mins
Selected

stay on top of the story

“Thanks to AFP's contacts in the Interior Ministry and the Paris judicial police, we were able to stay on top of the story."

http://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q="stay on top of the st...


--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2012-10-26 09:09:29 GMT)
--------------------------------------------------

Alternatively, it could more generally mean to
"keep abreast of the news".

"Continue to keep abreast of the news of the day, both locally and globally. This will help you in your interviews as well as your early days on the job."

http://www.umass.edu/journalism/resources/careerResources/ab...
Peer comment(s):

agree momo savino : Follow the news as it happens andrebbe bene?
12 mins
Thanks, that's the general idea.
agree Valentina Mazzei : I do like both solutions, stay on top of the story and keep abreast of the news, I think they are definitely the best
12 mins
Grazie, Valentina!
agree Rachel Fell : or "stay on top of the news/what's happening" http://wannabehacks.co.uk/2012/08/22/tips-for-new-hacks/ http://thepracticaleditor.blogspot.co.uk/2009/04/stay-on-top...
14 mins
Thanks, "stay on top of the news" also sounds fine - a combination of my 2 suggestions!
agree Lara Barnett : I like "keep abreast of the news"
2 hrs
Many thanks!
agree Barbara Carrara : I prefer 'on top', which would also match the Italian 'stare sulla notizia/sul pezzo'!
2 hrs
Grazie, Barbara!
agree texjax DDS PhD
4 hrs
Thanks!
agree tradu-grace : with Rachel and Barbara
5 hrs
Thanks!
agree Claudia Luque Bedregal
2 days 22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
35 mins

keep up with/on the news

Maybe an option, that is "be up to date".

In my view, they mean that a journalist has to seek and find the news other than being informed.

--------------------------------------------------
Note added at 38 min (2012-10-26 09:26:10 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.google.it/#hl=it&output=search&sclient=psy-ab&q=...

--------------------------------------------------
Note added at 41 min (2012-10-26 09:28:21 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.google.it/#hl=it&output=search&sclient=psy-ab&q=...
Peer comment(s):

agree Tom in London : "keep up with" - but NOT "on the news"
9 mins
thanks, Tom
agree maria condo : Yes, keep up with.
1 hr
thanks, macondo
neutral Lara Barnett : "keep up with" sounds correct meaning but sounds a bit too conversational to me.
1 hr
thanks for the note, Lara
Something went wrong...
1 day 7 hrs

to be well-informed

An alternative wording. I think it may rather refer to having lots of good contacts in the field, which is how a good journo stays ahead of the pack with breaking news or new leads.
Example sentence:

The most important thing is to be well-informed; my work relies on being aware of everything that happens.

The most important thing is to be well-informed; my work relies on being up-to-date with the latest turn of events.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search