Apr 1, 2013 14:13
11 yrs ago
1 viewer *
Italian term
spaccato di civiltà in mutamento
Italian to English
Art/Literary
Journalism
Globalization
Can anyone offer a convincing translation for the phrase above in the context below. Word reference offers 'cross-section' but obviously this will not do in the context. Would 'cross-analysis' or something along the lines of 'global overview' convey the meaning here?
Context - press release to promote a debating festival and literary award
Sentence:
(Il Premio) viene assegnato all’autore di un’opera che affronti un fenomeno del nostro tempo, offrendo un efficace “spaccato di civiltà in mutamento”.
Many thanks.
Context - press release to promote a debating festival and literary award
Sentence:
(Il Premio) viene assegnato all’autore di un’opera che affronti un fenomeno del nostro tempo, offrendo un efficace “spaccato di civiltà in mutamento”.
Many thanks.
Proposed translations
(English)
Change log
Apr 1, 2013 14:28: Russell Jones changed "Term asked" from "spaccato di civiltà (in mutamento)" to "spaccato di civiltà in mutamento"
Proposed translations
5 hrs
Selected
snapshot of changing societies/a changing global society
There is a contrast in the Italian between the static "spaccato" and the movement implicit in "cambiamento". "Snapshot" highlights this better than "insight", which is otherwise quite a good option.
"Civilisation" perhaps isn't the best option for "civiltà", which has no article and is probably better construed as a plural than a singular. "Societies" is one possibility if the prize has a fairly local focus or perhaps "global society" in the singular if its scope is more universal.
"Civilisation" perhaps isn't the best option for "civiltà", which has no article and is probably better construed as a plural than a singular. "Societies" is one possibility if the prize has a fairly local focus or perhaps "global society" in the singular if its scope is more universal.
Note from asker:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks Giles. While I used insight in the end, snapshot would have worked well. I chose your answer as you pointed out that 'society' is a better translation for 'civilization' in this context. I agree. Thanks too to all those who contributed suggestions."
+3
8 mins
Italian term (edited):
spaccato di civiltà (in mutamento)
insight into (a changing) civilisation
Perhaps insight? E.g:
To boldly go where no PhD thesis has gone before - maccamusings
maccamusings.blogspot.com/.../to-boldly-go-w... - Traduci questa pagina
29/ago/2006 – Will they be studied as some way of gaining insight into civilisation at this time. I would love to read what conclusions one might draw from that.
Patterns of Human Growth - Barry Bogin - Google Books
books.google.com › ... › Zoology › Primatology - Traduci questa pagina
1 recensione
User Review - Flag as inappropriate. Amazing factual content - a must for every anthropologists bookshelf. It gives a whole new insight into civilisation, all with ..
To boldly go where no PhD thesis has gone before - maccamusings
maccamusings.blogspot.com/.../to-boldly-go-w... - Traduci questa pagina
29/ago/2006 – Will they be studied as some way of gaining insight into civilisation at this time. I would love to read what conclusions one might draw from that.
Patterns of Human Growth - Barry Bogin - Google Books
books.google.com › ... › Zoology › Primatology - Traduci questa pagina
1 recensione
User Review - Flag as inappropriate. Amazing factual content - a must for every anthropologists bookshelf. It gives a whole new insight into civilisation, all with ..
Note from asker:
Yes, I was just thinking 'insight' might be the meaning here - thanks! |
I just wanted to thank you for your input. The reason I chose Giles' answer was because his 'snapshot' solution would also have worked but further included the very valid addition of ' global society' instead of 'civilization', which I agree, is far more suited to the context here. In the end I used a combination of the two answers but sadly can only give points to one of you. Thanks, Amanda. |
Peer comment(s):
agree |
texjax DDS PhD
37 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
P.L.F. Persio
47 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
Lara Barnett
: I like this suggestion because of the idea of looking "inside", which is the same as to the idea of cutting into something (i.e. cross-section). Also widely used term that flows well in this context.
55 mins
|
Thanks Lara!
|
15 mins
Italian term (edited):
spaccato di civiltà (in mutamento)
Who gives a substantial overview of a (changing/evolving) civilisation
In mutation
40 mins
detailed description of civilizations change
Spaccato: Descrizione circostanziata di un ambiente o momento storico:
Ex: uno spaccato della società borghese d’inizio secolo.
Where "circostanziata" means:
circostanziato[cir-co-stan-zià-to] agg.
• Ricco di particolari SIN dettagliato, preciso: una relazione c.
• sec. XVII
Ex: uno spaccato della società borghese d’inizio secolo.
Where "circostanziata" means:
circostanziato[cir-co-stan-zià-to] agg.
• Ricco di particolari SIN dettagliato, preciso: una relazione c.
• sec. XVII
1 hr
insight into an ever-changing civilization/culture
ever-changing penso sia piu' adatto
3 hrs
close up of civilisation as it evolves
an idea, a "spaccato" like a close up usually highlights details
5 hrs
cross-section of the transformation of a civilization
I would leave 'cross-section' as this term is also used with a figurative meaning. I would opt for the verb 'transform', as the civilization here is rather 'evolving' than 'changing'..
I would anticipate 'transformation'.
Saluto tutti
I would anticipate 'transformation'.
Saluto tutti
Something went wrong...