"viola da gamba" or "viola de gamba"

English translation: Viola da gamba in English

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:"viola da gamba" or "viola de gamba"
English translation:Viola da gamba in English
Entered by: George Rabel

11:50 Jul 4, 2005
Italian to English translations [PRO]
Art/Literary - Music / -Instruments
Italian term or phrase: "viola da gamba" or "viola de gamba"
Dear colleagues,
This is related to a KudoZ question posted in the Portuguese-English pair.

http://www.proz.com/kudoz/1080088?login=y

I offered "viola de gamba" and received a disagree by a colleague who says the correct term in Italian is "viola da gamba".
I searched several English dictionaries, and at least one (The Oxford SuperLex), lists both "de" and "da".

In Google, I found 6 pages in Italian with "viola de gamba", vs 12,300 hits for "viola da gamba".

My specific question is:
When writing in English, is it incorrect to call the intrument "viola DE gamba"? I have seen it used many times. I am a great lover or baroque music and have a collection of CDs and albums with music by Bach, Vivaldi, and other baroque composers, and I am quite certain that the term "viola de gamba" is quite extended.

Thank you in advance.

Thanks in advance.
George Rabel
Local time: 08:04
Viola da gamba in English
Explanation:
according to ALL my French dicos. viola de gambe is French.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-07-04 12:00:14 GMT)
--------------------------------------------------

Viola da Gamba Society of America
Web site of the Viola da Gamba Society of America.
vdgsa.org/

The Viola da Gamba Society title page
Information on the society, membership, publications, and performers.
www.vdgs.demon.co.uk/ -

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-07-04 12:01:57 GMT)
--------------------------------------------------

yes, Viola de Gamba is wrong in English I\'d say. Seems to be \'borrowed\' from the French.

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2005-07-04 12:37:02 GMT)
--------------------------------------------------

yes, Viola de Gamba is wrong in English I\'d say. Seems to be \'borrowed\' from the French.

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2005-07-04 12:37:04 GMT)
--------------------------------------------------

yes, Viola de Gamba is wrong in English I\'d say. Seems to be \'borrowed\' from the French.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 51 mins (2005-07-04 13:42:21 GMT)
--------------------------------------------------

sorry for the repeats-when I looked, my addition was only there once and I only clicked once.. weird...
Selected response from:

writeaway
Grading comment
Thank you very much. I will humbly accept the dissagree I received.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8Viola da gamba in English
writeaway


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
Viola da gamba in English


Explanation:
according to ALL my French dicos. viola de gambe is French.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-07-04 12:00:14 GMT)
--------------------------------------------------

Viola da Gamba Society of America
Web site of the Viola da Gamba Society of America.
vdgsa.org/

The Viola da Gamba Society title page
Information on the society, membership, publications, and performers.
www.vdgs.demon.co.uk/ -

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-07-04 12:01:57 GMT)
--------------------------------------------------

yes, Viola de Gamba is wrong in English I\'d say. Seems to be \'borrowed\' from the French.

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2005-07-04 12:37:02 GMT)
--------------------------------------------------

yes, Viola de Gamba is wrong in English I\'d say. Seems to be \'borrowed\' from the French.

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2005-07-04 12:37:04 GMT)
--------------------------------------------------

yes, Viola de Gamba is wrong in English I\'d say. Seems to be \'borrowed\' from the French.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 51 mins (2005-07-04 13:42:21 GMT)
--------------------------------------------------

sorry for the repeats-when I looked, my addition was only there once and I only clicked once.. weird...

writeaway
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 43
Grading comment
Thank you very much. I will humbly accept the dissagree I received.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giovanni Guarnieri MITI, MIL: viola da gamba, in Italian.
18 mins
  -> are you related to 'the' Guarnieri family of violin-making fame?

agree  Linda 969
33 mins

agree  T. Czibulyás: viola da gamba ( italian) = chello
49 mins

agree  JenK: viola da gamba or bass viol, in my experience the Italian is used most often
1 hr

neutral  Stefan de Boeck (X): viola da gamba is the only correct contemporary Italian term. It is, I quote from Garzanti (Dizionario) 'come l'odierno violoncello'; that is, 'like today's cello'. It is not the same instrumeny, however; Perhaps Vivaldi thought of it as 'viola de gamba'.
1 hr

agree  Nancy Arrowsmith
1 hr

agree  luskie
3 hrs

agree  Rachel Fell
10 hrs

agree  cologne: According to The New Harvard Dictionary of Music, viol or viola da gamba. Viola DE gamba is Sp., and possibly Port. as well. // This is Laurel Boyd - Jane used this computer last! :-)
1 day 4 hrs
  -> musical chairs? :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search