propedeutico

French translation: préparatoire/ de préparation/ préalable

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:propedeutico
French translation:préparatoire/ de préparation/ préalable
Entered by: Marie Christine Cramay

07:54 Oct 22, 2008
Italian to French translations [PRO]
Bus/Financial - IT (Information Technology)
Italian term or phrase: propedeutico
Contexte : I costi per il rilascio dei permessi e le attività propedeutiche (rilascio attestato sicurezza, ecc.) ad essi connesse saranno a carico del Fornitore.

Le mot "propédeutique" existe en français mais sa signification n'aurait pas de sens ici. Merci pour vos suggestions.
Laurent Cattin
France
Local time: 18:58
préparatoire/ de préparation/ préalable
Explanation:
En fonction du texte.

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour23 heures (2008-10-24 06:59:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Concernant le terme PROPEDEUTICO, je ne pense pas que celui-ci puisse être reclassé en NON-PRO : on classe en non-pro les termes que tout un chacun peut traduire facilement, sans être traducteur ou spécialisé.
Ce terme est également employé dans le domaine juridique, avec parfois une autre traduction que celle que j'ai proposée, qui n'est pas évidente du tout : donc le classement de ce terme en PRO par Laurent était et est justifié, à mon avis, surtout pour qui est Français; le sens est peut-être plus évident ou limpide pour qqn de langue maternelle italienne.
J'en profite, Laurent, pour te remercier de l'attribution des points.
Bonne journée.
Selected response from:

Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 18:58
Grading comment
merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4préparatoire/ de préparation/ préalable
Marie Christine Cramay


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
préparatoire/ de préparation/ préalable


Explanation:
En fonction du texte.

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour23 heures (2008-10-24 06:59:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Concernant le terme PROPEDEUTICO, je ne pense pas que celui-ci puisse être reclassé en NON-PRO : on classe en non-pro les termes que tout un chacun peut traduire facilement, sans être traducteur ou spécialisé.
Ce terme est également employé dans le domaine juridique, avec parfois une autre traduction que celle que j'ai proposée, qui n'est pas évidente du tout : donc le classement de ce terme en PRO par Laurent était et est justifié, à mon avis, surtout pour qui est Français; le sens est peut-être plus évident ou limpide pour qqn de langue maternelle italienne.
J'en profite, Laurent, pour te remercier de l'attribution des points.
Bonne journée.

Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 18:58
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carole Poirey
4 mins

agree  Xanthippe
12 mins

agree  justdone: Etant italienne, je ne peux pas dire si c'est la traduction meilleure, mais le sens est parfaitement saisi! Marcella
1 hr

agree  cenek tomas
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search