scuola professionale di taglio

German translation: Modefachschule / Modeschule / Berufsfachschule für Maßschneiderei

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:scuola professionale di taglio
German translation:Modefachschule / Modeschule / Berufsfachschule für Maßschneiderei
Entered by: Dra Molnar

08:14 Aug 25, 2009
Italian to German translations [PRO]
Bus/Financial - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Italian term or phrase: scuola professionale di taglio
vorläufig habe ich dies mit "Nähschule" übersetzt.
Habt ihr andere Vorschläge?

Vielen Dank für die Hilfe!
Marion75 (X)
Local time: 03:01
Modefachschule / Modeschule
Explanation:
Die "scuola professionale" ist m.E. mit Fachschulen vergleichbar (s. http://de.wikipedia.org/wiki/Fachschule), in deinem Fall würde ich daher "Modefachschule" oder kürzer "Modeschule" vorschlagen (s. http://www.modefachschule.de/).

Buon lavoro!

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2009-08-25 08:28:41 GMT)
--------------------------------------------------

Ich sehe gerade, dass die Links nicht funktionieren, hier nochmal die "sauberen" Links:
http://de.wikipedia.org/wiki/Fachschule
http://www.modefachschule.de/


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-08-25 09:16:19 GMT)
--------------------------------------------------

Das "diploma di frenquenza" scheint mir schlicht eine hochtrabende Bezeichnung für eine "Teilnahmebescheinigung" zu sein, siehe: http://www.eunitre.com/norme-didattiche.html
Selected response from:

Dra Molnar
Italy
Local time: 03:01
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Modefachschule / Modeschule
Dra Molnar


Discussion entries: 4





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Modefachschule / Modeschule


Explanation:
Die "scuola professionale" ist m.E. mit Fachschulen vergleichbar (s. http://de.wikipedia.org/wiki/Fachschule), in deinem Fall würde ich daher "Modefachschule" oder kürzer "Modeschule" vorschlagen (s. http://www.modefachschule.de/).

Buon lavoro!

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2009-08-25 08:28:41 GMT)
--------------------------------------------------

Ich sehe gerade, dass die Links nicht funktionieren, hier nochmal die "sauberen" Links:
http://de.wikipedia.org/wiki/Fachschule
http://www.modefachschule.de/


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-08-25 09:16:19 GMT)
--------------------------------------------------

Das "diploma di frenquenza" scheint mir schlicht eine hochtrabende Bezeichnung für eine "Teilnahmebescheinigung" zu sein, siehe: http://www.eunitre.com/norme-didattiche.html

Dra Molnar
Italy
Local time: 03:01
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: danke, wie würdest du den Abschluss bezeichnen? "diploma di frequenza al corso di taglio" dies verwirrt mich etwas.

Asker: ich habe dies mit "Zeugnis der Teilnahme an den Nähkurs" übersetzt.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stendhal
9 mins

agree  Sandra Gallmann: In der Schweiz nennt man sie sogar "Berufsfachschule".
13 mins

agree  erika rubinstein
16 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search