GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:43 Jan 22, 2011 |
Italian to Portuguese translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Constituição de sociedade e Estatuto | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maria Teresa Borges de Almeida Portugal Local time: 01:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | agência da sede de Lucca como consta da fotocópia |
|
agência da sede de Lucca como consta da fotocópia Explanation: Diria assim em PT(pt). Por aquilo que pesquisei na Net a entidade bancária em causa tem várias agências em Lucca, mas esta fica situada na própria sede. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-01-22 14:32:09 GMT) -------------------------------------------------- A meu ver, não deve traduzir o nome da entidade bancária... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.