Glossary entry

Italian term or phrase:

A pozzetto

Spanish translation:

(instalación) subterránea/en registro/caja de hormigón

Added to glossary by Maria Assunta Puccini
Oct 11, 2011 16:57
12 yrs ago
6 viewers *
Italian term

A pozzetto

Italian to Spanish Tech/Engineering Electronics / Elect Eng Luminarias
Salve a tutti,

sto traducendo un listino prezzi relativo a lampade e lampioni a LED. Purtroppo non ho immagini e tanto meno molto contesto. Faccio fatica ad individuare il termine corretto per dire "a pozzetto" riferito ad un trasformatore. Eccovi la frase:

Modello: Trasformatore
Caratteristiche: Alimentatore - 70 W - 24 V - Classe I isolamento - IP 68 (solo se previsto a pozzetto)

Le mia versione:

Modelo: Transformador
Características: Alimentador - 70 W - 24 V - Clase I de aislamiento - IP 68 (solo si es compatible con ... )

Secondo voi è "tanque del transformador"?

Vi ringrazio fin da subito per i suggerimenti!
Proposed translations (Spanish)
3 +1 con registro
Change log

Oct 16, 2011 14:41: Maria Assunta Puccini Created KOG entry

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

con registro

...una posibilidad

pozzetto
a. P. d’ispezione o di spia, manufatto intercalato ogni 20-30 m circa lungo le tubazioni delle fogne o lungo i cunicoli dei servizî urbani (gas, elettricità, ecc.), per consentire l’ispezione e la pulizia.
[...]
h. Mirino a pozzetto, v. mirino,
http://www.treccani.it/vocabolario/pozzetto/

registro
[...]
4. m. Abertura con su tapa o cubierta, para examinar, conservar o reparar lo que está subterráneo o empotrado en un muro, pavimento, etc.
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=reg...


Imágenes:
http://www.aldolarcher.com/prodotti/prodotti_noframes/pozzet...
http://profenco.com.mx/product_5.html


--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno13 ore (2011-10-13 06:33:31 GMT)
--------------------------------------------------

De nada Giovanni! Gracias a ti. Tal vez los enlaces que te di no sean los más precisos, pero creo que podría tratarse de un transformador subterráneo, instalado en un cajón de hormigón que yo llamaría tal cual 'caja/cajón de hormigón' pero no sé por qué razón, llaman "registro".
¿Eres colombiano? Si sí, ¿de qué parte? Avísame si vienes por estos lados; a mí también me daría gusto conocerte. Un saludo también a ti : )



--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2011-10-16 14:38:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias Giovanni! Estoy viendo ahora que distraídamente omití escribir mi sugerencia completa; procedo a enmendar:

Aislamiento de clase I y grado de protección IP 68 (solo donde se requiera instalación subterránea//instalación en registros/cajas de hormigón)
Example sentence:

BASE PARA TRANSFORMADOR MONOFASICO CON REGISTRO MT TIPO 3

Note from asker:
Muchas gracias María por tu sugerencia!! Voy a hacer más pesquisas, pero creo que a eso se refiere. Muy amable. Lástima que vivas en Barranquilla, ahoritica en noviembre viajaré a Colombia y me hubiera gustado conocerte porque no es la primera vez que me ayudas! jeje Un saludo
Peer comment(s):

agree Francesca Dell'abate
3 days 18 hrs
Grazie Francesca... e buona domenica!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search