GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:24 Jan 28, 2012 |
Italian to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Certificado de Constitución de sociedad | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Juan Pablo Sans Mexico Local time: 12:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Registro de empresas por actividad economica |
| ||
3 | Non tradurre |
|
Non tradurre Explanation: Non lo tradurre. Metti invece un equivalente come "registro mercantil (ATECORI)" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Registro de empresas por actividad economica Explanation: Ahora bien, si tu traducciòn va para Espana es suficiente decir que se ha inscrito en el Registro Mercantil (N.d. T. con la definiciòn literaria de ATECORI como dice JuanPablo.) Buen trabajo! |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.