subingresso

Spanish translation: subrogación

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:subingresso
Spanish translation:subrogación
Entered by: Maura Affinita

22:36 Oct 22, 2014
Italian to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / procura
Italian term or phrase: subingresso
..accordi iscrizioni, subingressi, anche ipotecari, cancellazioni d'ipoteca...

Grazie!
Maura Affinita
Local time: 07:11
subrogación
Explanation:
A su vez esta norma se corresponde con el artículo 1259 del codice italiano
(último de la sección32) que dispone, sin utilizar los términos clásicos (como hace el
código portugués), bajo el epígrafe de “Subingresso del creditore nei diritti del
debitore”, que el acreedor se subroga en los derechos que correspondan al deudor
en relación con el sujeto que haya determinado la imposibilidad de la prestación, y
puede exigir al deudor la entrega de todo cuanto el propio deudor hubiera ya
obtenido a título de resarcimiento, como consecuencia de la pérdida o destrucción
de la cosa debida.
http://revistas.um.es/analesderecho/article/viewFile/56711/5...


--------------------------------------------------
Note added at 23 minutos (2014-10-22 22:59:41 GMT)
--------------------------------------------------

La subrogación es un término empleado en Derecho relacionado con la delegación o reemplazo de competencias hacia otros; es un tipo de sucesión. Se trata de un negocio jurídico mediante el cual una persona sustituye a otra en una obligación. Por lo tanto, la subrogación puede darse en cualquiera de las dos posiciones de una obligación: posición deudora y acreedora.
Selected response from:

Mariana Perussia
Argentina
Local time: 07:11
Grading comment
¡Muchas gracias por tu ayuda!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4subrogación
Mariana Perussia


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
subrogación


Explanation:
A su vez esta norma se corresponde con el artículo 1259 del codice italiano
(último de la sección32) que dispone, sin utilizar los términos clásicos (como hace el
código portugués), bajo el epígrafe de “Subingresso del creditore nei diritti del
debitore”, que el acreedor se subroga en los derechos que correspondan al deudor
en relación con el sujeto que haya determinado la imposibilidad de la prestación, y
puede exigir al deudor la entrega de todo cuanto el propio deudor hubiera ya
obtenido a título de resarcimiento, como consecuencia de la pérdida o destrucción
de la cosa debida.
http://revistas.um.es/analesderecho/article/viewFile/56711/5...


--------------------------------------------------
Note added at 23 minutos (2014-10-22 22:59:41 GMT)
--------------------------------------------------

La subrogación es un término empleado en Derecho relacionado con la delegación o reemplazo de competencias hacia otros; es un tipo de sucesión. Se trata de un negocio jurídico mediante el cual una persona sustituye a otra en una obligación. Por lo tanto, la subrogación puede darse en cualquiera de las dos posiciones de una obligación: posición deudora y acreedora.

Mariana Perussia
Argentina
Local time: 07:11
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 89
Grading comment
¡Muchas gracias por tu ayuda!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search