dicitura su pergamena di laurea REG. N.

Spanish translation: Registrato con il numero/Numero di Registro/Reg. n.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:dicitura su pergamena di laurea REG. N.
Spanish translation:Registrato con il numero/Numero di Registro/Reg. n.
Entered by: Elettra Rocchi

08:14 Dec 5, 2018
Italian to Spanish translations [PRO]
Law (general) / REG.N.
Italian term or phrase: dicitura su pergamena di laurea REG. N.
Buongiorno,
sto traducendo un diploma di laurea dall'italiano allo spagnolo per un'amica e ho trovato la sigla REG.N. un numero/una lettera maiuscola/una lettera maiuscola. A cosa si riferisce? potrebbe essere "Registrazione numero" ?
Grazie mille
Elettra Rocchi
Italy
Local time: 12:02
Registrato con il numero/Numero di Registro/Reg. n.
Explanation:
Secondo me hai ragione.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 3 hrs (2018-12-06 11:53:58 GMT)
--------------------------------------------------

Hola, Elettra: el sistema no me permitía contestarte.
Con respecto a la pregunta de ayer, sí, es correcto, puedes poner incluso la misma abreviación(Reg. número).
Y con respecto a la classe di laurea, por lo que busqué en la red (LM37 - CLASSE DELLE LAUREE MAGISTRALI IN LINGUE E LETTERATURE MODERNE EUROPEE E AMERICANE), lo que yo haría es poner "curso" como tu sugieres y luego LM37 y la traducción de la descripción de lo que aparece en mayúsculas.

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2018-12-11 10:56:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Me alegro de haber podido ayudarte.
Saludos.
Selected response from:

Maura Affinita
Local time: 07:02
Grading comment
Grazie!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Número del registro
Pietro Poggio
3Registrato con il numero/Numero di Registro/Reg. n.
Maura Affinita


Discussion entries: 3





  

Answers


1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Número del registro


Explanation:
REG. N. è l'abbreviazione del numero di registrazione in Italia, non solo dei diplomi.
Non conosco eventuali sigle/acronimi corrispondenti in spagnolo, ho visto solo N-reg ma non so quanto sia valido.


Pietro Poggio
Italy
Local time: 12:02
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Registrato con il numero/Numero di Registro/Reg. n.


Explanation:
Secondo me hai ragione.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 3 hrs (2018-12-06 11:53:58 GMT)
--------------------------------------------------

Hola, Elettra: el sistema no me permitía contestarte.
Con respecto a la pregunta de ayer, sí, es correcto, puedes poner incluso la misma abreviación(Reg. número).
Y con respecto a la classe di laurea, por lo que busqué en la red (LM37 - CLASSE DELLE LAUREE MAGISTRALI IN LINGUE E LETTERATURE MODERNE EUROPEE E AMERICANE), lo que yo haría es poner "curso" como tu sugieres y luego LM37 y la traducción de la descripción de lo que aparece en mayúsculas.

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2018-12-11 10:56:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Me alegro de haber podido ayudarte.
Saludos.

Maura Affinita
Local time: 07:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 218
Grading comment
Grazie!!!
Notes to answerer
Asker: Pr lo tanto en la traduccion espanola puedo poner Registro N. ?

Asker: grazie :) un'altra cosa... in Italia abbiamo le classi di laurea, per esempio la mia classe di laurea era la LM-37, in spagnolo si può tradurre questa classe con "curso"?

Asker: temo che se metto curso si possa fare confusione con corso, poiché il corso di laurea è diverso dalla classe di laurea; io per esempio mi sono laureata alla facoltà di lettere, corso di laurea scienze della traduzione e classe di laurea LM-37, non riesco a trovare informazioni sulla "classe di laurea" in Spagna

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search