工程不良率/市場不良率

English translation: In-process defect rate / market defect rate

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:工程不良率/市場不良率
English translation:In-process defect rate / market defect rate
Entered by: Leochan

02:38 Sep 28, 2007
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
Japanese term or phrase: 工程不良率/市場不良率
製造工程内で発生する不良を「市場不良」、製品が市場に出てから起こる不良を「市場不良」といいます。
よろしくお願いします。
Leochan
Local time: 19:45
In-process defect rate / market defect rate
Explanation:
工程内で発生する不具合・不良は
In-process defect rate

対象製品が市販されてから顕在化する不具合・不良はただ
Market defect rate 
若しくは After-market defect rateかPost-sales defect rate
で十分に通じると思います。


Selected response from:

Troy Fowler
United States
Local time: 03:45
Grading comment
お答えありがとうございました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3In-process defect rate / market defect rate
Troy Fowler
4process loss (scap) rate/market loss rate
Fred Moosreiner


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
In-process defect rate / market defect rate


Explanation:
工程内で発生する不具合・不良は
In-process defect rate

対象製品が市販されてから顕在化する不具合・不良はただ
Market defect rate 
若しくは After-market defect rateかPost-sales defect rate
で十分に通じると思います。





    Reference: http://www.necel.com/en/channel/vol_0063/vol_0063_1.html
Troy Fowler
United States
Local time: 03:45
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 23
Grading comment
お答えありがとうございました。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  casey
19 mins

agree  Kurt Hammond
2 hrs

agree  RieM
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
process loss (scap) rate/market loss rate


Explanation:
工程不良率/市場不良率

in manufacturering the scape rate is a cost performance measure.
the same thining can be applied to the market but the items will differ from a manufacturing situation.

example: Not using market intelligence in hand in a timely way kills a sale.

Fred Moosreiner
United States
Local time: 06:45
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: お答えありがとうございました。 コスト的な指標ではなく、単に不良品の数量での不良率ですので、Troyさんの表現にしました。 またよろしくお願いします。

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search