濡れ衣以上に胸がむかつく

English translation: That offends me even more than being falsely accused does.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:濡れ衣以上に胸がむかつく
English translation:That offends me even more than being falsely accused does.
Entered by: sumire (X)

20:17 Jul 18, 2007
Japanese to English translations [PRO]
Art/Literary - Media / Multimedia
Japanese term or phrase: 濡れ衣以上に胸がむかつく
映画の女子高校生あたりのセリフです。

「私、単なる濡れ衣以上に今むかついてます。」
sumire (X)
United States
That offends me even more than being falsely accused does.
Explanation:
「羨ましいなら羨ましいって言えば?」
If you're jealous why don't you just say so?
「私、単なる濡れ衣以上に今むかついてます」
That offends me even more than being falsely accused does.
「じゃあ、さっきのあなたの態度は何なの」
Then what was with your attitude just now?

N.B. "I wouldn't even be this mad for an false accusation"
の場合、濡れ衣を着せられた訳ではありません。どっちが正しいか分かりませんけど。
Selected response from:

paul_b
United Kingdom
Local time: 19:24
Grading comment
Thank you, Paul. The film title will be "DUEL IN THE CONFINED SPACE". Coming soon to a theatre near you.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3feel offended not less for mere false accusation
Francesco De Sanzuane
2That offends me even more than being falsely accused does.
paul_b


Discussion entries: 12





  

Answers


12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
feel offended not less for mere false accusation


Explanation:
an opinion of course

Francesco De Sanzuane
Local time: 20:24
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Thank you for your help.

Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
濡れ衣以上に今がむかついてます
That offends me even more than being falsely accused does.


Explanation:
「羨ましいなら羨ましいって言えば?」
If you're jealous why don't you just say so?
「私、単なる濡れ衣以上に今むかついてます」
That offends me even more than being falsely accused does.
「じゃあ、さっきのあなたの態度は何なの」
Then what was with your attitude just now?

N.B. "I wouldn't even be this mad for an false accusation"
の場合、濡れ衣を着せられた訳ではありません。どっちが正しいか分かりませんけど。

paul_b
United Kingdom
Local time: 19:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you, Paul. The film title will be "DUEL IN THE CONFINED SPACE". Coming soon to a theatre near you.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search